尽管安倍淡定地接受了这份造型独特的甜点,但日本和以色列的外交官员以及日本的观察家们却为日本首相的遭遇感到震惊。
“This was a stupid and insensitive decision,” a senior Israeli diplomat, who had previously served in Japan, told Yediot Aharonot. “There is nothing more despised in Japanese culture than shoes. Not only do they not enter their houses while wearing shoes, you will not find shoes in their offices either. Even the prime minister, ministers and members of parliament do not wear shoes to work……It is equivalent to serving a Jewish guest chocolates in a dish shaped like a pig.”
一位曾在日本工作过的以色列高级外交官告诉《新消息报》:“这是一个愚蠢而迟钝的决定。在日本文化中,鞋子是最受蔑视的。他们不仅不会穿鞋子进入家中,而且你在办公室也看不到鞋子。即使是首相、大臣和国会议员也不会穿鞋工作……这相当于把巧克力放在猪造型的盘子里款待犹太客人。”
“No culture puts shoes on the table,” a Japanese diplomat told Yediot. “What precisely was this illustrious chef Segev thinking?
一位日本外交官对《新消息报》表示:“没有哪国文化把鞋放在餐桌上,这位大名鼎鼎的塞格夫主厨到底是怎么想的?”
“If this is meant to be humor, we do not find it funny. I can tell you that we are offended for our prime minister,” the diplomat said.
这位外交官称:“如果这是一种幽默,我们并不觉得有趣。我可以告诉你,我们因为首相的遭遇感到被冒犯了。”
Israel’s Foreign Ministry said it was not involved in approving the dishes for the meal.
以色列外交部表示,他们并没有审批宴会的菜单。
“We respect and appreciate the chef. He is very creative,” the ministry said in an initial statement. After this report was published, the ministry amended its statement to add: “We have the utmost respect for the Japanese prime minister.”