新闻
当前位置:新闻 > 热点新闻 > 正文

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话(3)

“比如后来做到蒋介石副手的陈诚,实际上是浙江青田人;胡宗南是宁波人,是蒋介石的老乡。所以,黄埔军校本身就是一个很混杂的群体,带来的后果就是中央军内部各地方的人都有,就像《八佰》里呈现的那样。”郭晔旻介绍道。

“另外,电影里也提到了,因为88师在淞沪会战中损失很大,人员替换很多,后备兵源是从湖北、安徽、浙江等地方的民团里补充的,如果考虑到这个因素的话,军队口音混杂就更加正常了。”

片中姜武饰演的东北军“老铁”,自称来自安东(现辽宁丹东),跟过“张大帅”,而张口却是山东口音。不少观众观看时对此产生疑惑。而在郭晔旻来看,这个角色的口音设计是非常成功的。

(图说:演员姜武饰演524团一营士兵老铁。)

“他的山东口音正好和当时的‘闯关东’的情况是符合的。当时闯关东来到东北的群体中,山东的、宜宾的非常多。”

在中国电影历史上,普通士兵说方言是近一二十年才被接受的事。著名电影人石挥的影片《关连长》(1951年)就因让主角讲山东话而招致批评。从《八佰》不难看出,说方言让人物形象更“接地气”,更加真实、鲜活。

(图说:1951年讲述解放上海的影片《关连长》)

片中大量使用方言之外,也有“谢团长”“方记者”这样使用“当地普通话”的角色。在清末民初,现在的普通话被称为“国语”或“官话。”中国推广“官话”很早就开始了,但碍于技术原因,推广速度和范围都比较受限。这一点在片中也不难看出。

“官话”一词最早在明朝出现。当时来到中国的传教士利玛窦发现,中国各省说的话各不相同,但有一种通用的语言称为“官话”。他在书信里写到:“学会了官话,可以在各省使用,就连妇孺也都听得懂。”

推荐阅读

24小时热点