中华网

设为书签Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。
军事APP
当前位置:新闻 > 社会新闻 >

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话(2)

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话(2)
2020-08-31 21:40:20 东方网·纵相新闻

据郭晔旻介绍,影片中出现的“上海话”,实际是上世纪五六十年代之后才形成的,是比较“新”的上海话。并不符合影片1937年的背景设定。

“片中上海人说‘我们’全部是用‘阿拉’的,但‘阿拉’是从宁波话来的。如果时间在1937年的话,一些年纪大的人,像电影里一直站在阳台上拿望远镜看的老教授,他可能还没有接受‘阿拉’这样一个比较新的词,可能还是说‘吾伲’的。这是一个很典型的用词的差别。制片方可能是找了一群会说现在上海话的人,实际上1937年的上海话可能更接近与浦东或者是南汇郊县的口音。”

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话

镇守四行仓库的八百壮士口音天南地北。端午、小湖北讲“湖北话”,朱胜忠讲“陕西话”,杨瑞符讲“天津话”……这样一个口音混杂的军队,是符合史实的吗?

实际上,从清朝开始,军队编制就有一个原则,每一个地方驻扎的军队都要从本地招募。这样可以保证士兵们不会逃跑或作恶。所以军队内部的口音也比较纯粹。这种情况一直持续到民国前期。《八佰》中出现的军队内部口音混杂,可以从两个方面解释——

首先,《八佰》中军队的原型是88师,属于蒋介石的嫡系部队中央军。蒋的嫡系部队招募原则是黄埔军校毕业生,而黄埔军校本身就是全国招生,学校内部有来自各地方的人。

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话

“比如后来做到蒋介石副手的陈诚,实际上是浙江青田人;胡宗南是宁波人,是蒋介石的老乡。所以,黄埔军校本身就是一个很混杂的群体,带来的后果就是中央军内部各地方的人都有,就像《八佰》里呈现的那样。”郭晔旻介绍道。

“另外,电影里也提到了,因为88师在淞沪会战中损失很大,人员替换很多,后备兵源是从湖北、安徽、浙江等地方的民团里补充的,如果考虑到这个因素的话,军队口音混杂就更加正常了。”

片中姜武饰演的东北军“老铁”,自称来自安东(现辽宁丹东),跟过“张大帅”,而张口却是山东口音。不少观众观看时对此产生疑惑。而在郭晔旻来看,这个角色的口音设计是非常成功的。

《八佰》方言那些事:民国“广普”是桂林口音,“阿拉”还不是上海话

(图说:演员姜武饰演524团一营士兵老铁。)

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻