中华网

设为书签Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。
军事APP
当前位置:新闻 > 政务新闻 >

老中青三代编译人,坚守马列经典编译阵地—— 他们让真理穿越时空(讲述·一辈子一件事)(5)

老中青三代编译人,坚守马列经典编译阵地—— 他们让真理穿越时空(讲述·一辈子一件事)(5)
2020-10-28 16:00:47 人民日报

在编译局,这样的老同志不少。怀着一颗红心来,留下卷卷书香去。“岁月待我不薄啊,到现在这个年纪,还能干着自己喜爱的工作。”87岁的顾锦屏说话没那么利索了,但精气神儿仍很足。

因为业务性强,编译局有“以老带新”的传统。如今,韦建桦和顾锦屏每天仍到单位来,编书译稿做研究,帮年轻人改稿。1998年参加工作的徐洋,当年“以老带新”的老师就是韦建桦。“他们是将编译事业视为崇高的使命,在其中实现人生价值。”徐洋说。

“编译工作不是仅仅查查字典、给词语搬家,而是要忠实反映原著的科学内涵”

编译之难,徐洋深有体会。他曾承担马克思《1861—1863年经济学手稿》的编译工作。马克思和恩格斯精通多种语言,据不完全统计,马恩著作约65%用德文撰写,30%用英文,剩下的用法文、意大利文、西班牙文、丹麦文、保加利亚文等语言撰写。

同时,马恩著作涵盖的科学领域极广,涉及哲学、经济、政治、法学、史学、军事、教育、科技、新闻、文艺等各学科。“编译工作不是仅仅查查字典、给词语搬家,而是要忠实反映原著的科学内涵。”韦建桦说。

编译时,徐洋发现马克思的手稿中有大量英文法文,还有在大英博物馆摘录的17、18世纪出版的书籍的引文。“很多句子都太艰深了,只能请教韦老师。”

徐洋把问题理出来,A4纸小四号字打印,有100多页。韦建桦当时正忙于《马克思恩格斯全集》第二版某些卷次的审定,他放下手头工作,用清晰工整的行楷字,在纸边标注自己的回答,以及对徐洋译稿的修改,并注明修改原因。

除了编译,韦建桦也在思考如何让当代中国青年更加真切地感悟革命导师的人生境界。为此,韦建桦主编了《马克思画传》《恩格斯画传》《列宁画传》,这些作品理论感召力和艺术感染力兼具。

关键词:

相关报道:

     

    为您推荐:

    陈望道:尝透“真理的味道”

    2020-07-19 20:50:40 共产党宣言

    柳叶刀主编:美做法是对全人类犯罪 请站在真理的一边

    2020-04-16 10:07:11 柳叶刀主编:美做法是对全人类犯罪

    曾2美元贱卖米格-31战机,俄官员逃亡9年后被捕

    2020-07-06 02:37:05 贱卖米格-31战机

    长卷微视频丨我的选择

    2020-07-01 19:20:26 长卷微视频

    微视频丨风华正茂

    2020-07-01 19:18:42 风华正茂

    新华时评:好收成要早变现

    2020-06-18 20:10:01 农民

    经济日报:数据重要,获得感更实在

    2020-06-09 13:37:25 脱贫攻坚