当前位置:新闻 > 娱乐焦点 > 正文

电影史上十大最牛片名翻译,你不服不行(3)

2017-04-28 09:00:39    半只柚子  参与评论()人

你看我上面说什么来着,资本主义害人啊,太懒了,又是一部人名做电影名的电影。这个名字简直看的我脑仁儿疼。

而《她比烟花寂寞》简直像一首歌一般,充满了美与感伤、拥有十足的意境和想象力。烟花美好,人人向往,但却短暂易逝。烟花的寂寞谁又会知道?而“她”身上又有什么故事让她如此孤单?

NO.4《怦然心动》

原名:《Flipped》

直译:《轻弹》

也有翻译为《萌动青春》

电影史上十大最牛片名翻译,你不服不行

个人认为这是一个非常厉害的译名。Flipped这个词儿不好翻,英文直译过来的名字简直不敢看,但《怦然心动》很好的抓住了”拨动我心弦“的韵味,细细品味,真是美好。

那种少男少女萌发的爱恋,单纯而美好,你不知道那算不算"爱”,但你能明显的感受到自己的心跳,或许这就是只属于美好年少时光的怦然心动。

NO.3 《爱在黎明破晓前》 《爱在日落黄昏时》 《爱在午夜降临前

电影史上十大最牛片名翻译,你不服不行

  原名:《Before Sunrise》《Before Sunset》《Before Midnight》

译名:《日出之前》《日落之前》《午夜之前》

这三部电影出自同一个导演,男女主角也没有变过。所以放到一起说吧。

来自两个不同国家的一男一女在他乡遇见彼此,却只有非常短暂的时间来了解彼此,而他们做的就是一路走一路聊。

我想说,这三个译名真的太美了。那种爱情的短暂和美好都被融在这七个字之中。黎明破晓、日落黄昏、午夜降临……每一个词都让人脑中出现一副又一副美景。

NO.2《乱世佳人》

原名:《Gone with the Wind》

直译:《随风而逝》《飘》

电影史上十大最牛片名翻译,你不服不行

关键词:翻译电影片名