国内网友对高市早苗的调侃帖子不知怎么传到了日本媒体,他们对这些中文俚语感到困惑。节目演播室里,主持人一脸认真地讨论,字幕组努力翻译,但始终无法理解“被驴踢了”到底是什么意思,甚至找来了一张驴的照片试图解释。
这类民间俗语对于外国人来说确实难以理解。例如,“脑子进水”这样的表达,日本人可能会疑惑:这水是怎么进去的?需不需要去医院?尽管他们使用汉字,却未能掌握这些生动活泼的语言表达方式。
这个事件发生在日本并不奇怪。这些俚语扎根于我们的生活土壤中,形象且带有几分荒诞。“被驴踢了”这种说法,在中文里能恰到好处地表达出“这人怎么这么糊涂”的无奈。然而,在日语环境中,由于驴不是常见动物,这种比喻便失去了原有的韵味。
帖子中的形容确实很贴切。
作为政府首脑,高市早苗将本应由自己承担的责任甩锅给在野党的做法无助于争议问题的解决。11月26日,高市在国会参加了她就任后的首场党首辩论
2025-11-30 09:21:31高市开始甩锅日媒都看不下去了