还有版本取了“公约数”,出现了“Chinese Dragon”
最新版的《牛津英语词典》也上新了 “龙”的英文翻译,收录了词条 “Chinese dragon(中国龙)”。对于“龙”的翻译争议其实一直都存在。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英给记者展示了相关资料,在2015年全国两会期间,就有政协委员提议,对“龙”的英文翻译进行进一步明确。据澎湃新闻报道,华东师范大学传播学院副教授黄佶早在2006年就提出,“龙”不应该翻译成 “dragon”,“loong”才应该是“龙”的正确英译。
熙熙攘攘的学术圈,对“龙”的英文翻译并没能统一意见。有观点认为,我们不必改译龙,而应该去改变外国人对“dragon”一词的理解。支持把“龙”译为“Loong”的学者则举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon boat racing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”。那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loong boat racing”。这样翻译,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵,也不容易造成误解。
关于“龙”的英译,正在社会大众的文字应用中慢慢形成新的选择和标准。专家表示,随着我国经济和文化软实力的日益增强,汉语文化亦越来越多地为外国游客所了解,大量文化负载词只需使用音译的方法便能被理解和接受,如阴(yin)、阳(yang)、太极(taiji)等。音译的翻译方式能最大限度地保留源语语言风格,同时也能最大程度地传递原文中的本土文化信息,给予外国人更多了解中国的机会。
吴谦:再过不久,我们即将迎来农历龙年的新春佳节。在中华传统文化中,龙代表着祥瑞、智慧和力量,也展示出一种拼搏进取的精神。
2024-01-26 10:21:03国防部:中国龙既能腾飞在天新华社珠海9月4日电(记者王浩明)9月2日凌晨2点多,广东省人民医院珠海医院的产房里传来一声清亮的啼哭。 “我家宝宝就叫苏拉吧!”这位宝妈开心地说。 一名“台风宝宝”顺利降生
2023-09-04 14:21:17我家宝宝叫苏拉最近的NBA比赛中,1金州勇士队与明尼苏达森林狼队的一场比赛引起了广泛关注,尤其是双方球员之间发生的冲突。
2023-11-16 13:50:32记者:勇士明确表示戈贝尔加剧冲突网友因大雪被困湖北4天有网友发文称,被困湖北高速已四天三夜,没有看到任何的清雪措施,现在真是叫天天不应,叫地地不灵啊。
2024-02-06 08:04:50网友因大雪被困湖北4天近日,有来自社交媒体的报告称,安徽省宿松县的一些垂钓爱好者在大湖及其周围水域进行休闲钓鱼活动时,遭到了名为“云梦泽”的公司员工的粗鲁对待。
2023-11-07 11:09:18官方回应将宿松县叫云梦泽县直播吧11月20日讯NBA常规赛,湖人105-104险胜火箭。赛后,湖人主帅哈姆接受了记者采访。谈到对手火箭,他说道:“他们是一支很棒的球队。
2023-11-20 15:03:52哈姆:火箭真的从容不迫