新闻
当前位置:新闻 > 热点新闻 >

中美交锋中的美女翻译,16年前就给美国“上课”了(4)

2011年,张京第一次给时任国家主席胡锦涛做翻译,场合是某国大使递交国书。整个会见过程一共15分钟,会见结束后,张京下楼梯时腿是抖的。

10年后的今天,翻译室的新人已经成了翻译司培训处副处长,承担党和国家领导人外事活动口笔译任务已是如鱼得水。

由此而来的,是承担更多重大任务,以及工作量的增多。张京曾多次负责国家主席习近平夫人彭丽媛的翻译工作,而彭丽媛在单次出访中就常常参加30多场活动,工作强度可见一斑。

在安克雷奇,公众又一次见识到张京的冷静专业。但她并不想活在聚光灯下,早在2013年“两会”上走红时,她就说:“媒体的宣传,也是为了增加‘两会’的趣味性。所谓的公众化的生活,只是在互联网上。”她甚至觉得,网络上报道的不是自己,而是另外一个人。

中美交锋中的美女翻译,16年前就给美国“上课”了

2005年,张京参加第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛。(视频截图)

让我们回到过去,认识尚在学生时代的张京。2005年,第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛上,在回答评委提问时,张京笑言“梦想就是当一名成功的外交官”。在现场,她以北京奥运会为主题,发表了题目为《全球化影响与中国传统价值观》的演讲。

她用英语说了这样一段话:“……从以上例子中,我们看到了全球化带来的不和谐结果。但出现这样的结果,我们要归咎的并不是全球化,而是我们的态度。如果我们能依旧带着传统的和谐心态去追求全球化,那么成果就必将高于成本。”

但愿在安克雷奇的那间会议室中,坐在张京对面的美国高级官员,能够读懂中方翻译10多年前就说过的话。

|作者:羊羊杨礼旗

|编辑:咖喱

(责任编辑:路子康 CN078)

推荐阅读

24小时热点