中华网

设为书签Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。
军事APP
当前位置:新闻 > 国际新闻 >

“凡尔赛文学”“打工人”火出中国了,为什么?(3)

“凡尔赛文学”“打工人”火出中国了,为什么?(3)
2020-11-20 09:21:33 环球时报

说起“凡体”和“名媛”,张颐武认为,一些年轻人对这样的表达感兴趣,体现出他们对优雅品位或高雅生活的微妙感觉,这其中既有嘲讽,也有羡慕与向往。“名媛”拼单喝下午茶的现象也是出于同样的原因,它实际上反映出年轻人对生活品质、生活方式的新要求,而这种要求又与很多人还是“打工人”的身份有差距,因而产生焦虑感。

“不是所有中国人都这么说话”

日本和中国一样,年终岁尾也会盘点“年度流行语”。日本流行语年度评选结果计划12月1日公布,在候选词汇里有“安倍口罩”“浓厚接触”等,一看便知与今年的疫情有关。日本流行词时效性较强,一般来说都是反映当年的社会百态,很快就不再被人提起。相比之下,中国流行语存在的时间更长一些。有看过网络杂志“中日乐话”的日本读者说:“中国‘土味情话式’的爱情表白,如‘我对你的爱,就像拖拉机上山,轰轰烈烈’,体现了当下中国人开放直白的个性。暧昧、害羞的日本人把爱情告白看成是很严肃的事,其实应该轻松表白,就算说‘土味情话’被拒绝,也不用太尴尬。我们日本人要好好学习‘土味情话’。”“彩虹屁”是常见的饭圈用语,就是说偶像放一个屁,都要吹捧比喻成彩虹。这样的表达日本读者觉得很新鲜,因为在日本有“松田圣子不放屁”的说法,意思是“偶像是圣洁的”。据说韩国也有类似“彩虹屁”的说法,可见东亚流行语文化都有共通之处。

今年香港也有不少网络热词,但和日本一样,大多与疫情有关,不像内地的流行词和表达那样丰富。如“2盒thx”,来自抢购口罩时常写的留言“两盒,thanks!”。曾有香港树仁大学的学者分析对比过陆港两地“潮语(流行语)”的异同,其中最明显的就是香港人喜欢“中英夹杂”,这与其独特的历史背景及教育环境有关。

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻