当前位置:新闻 > 中国新闻 > 正文

傅光明走进“青年之声” 讲述不一样的莎士比亚

2018-08-11 15:46:00    中国青年网  参与评论()人
>

傅光明走进“青年之声” 讲述不一样的莎士比亚

  8月10日,第九期“青年之声”读书会在京举行,《新译莎士比亚全集》译者傅光明讲述莎学文化。中国青年网特约记者 杨宇初摄

  中国青年网北京8月11日电(记者 金佳丽)“莎士比亚常读常新,我愿为21世纪莎士比亚中文译作的新世界做更多探索,努力为读者呈现无阅读障碍的译本。”8月10日,第九期“青年之声”读书会在北京举行,本期读书会主题为“告诉你一个不一样的莎士比亚”,邀请《新译莎士比亚全集》译者傅光明讲述莎学文化。他为现场观众讲述了莎士比亚生活的时代背景和创作环境,也分享了自己的翻译初衷和翻译中的故事。

傅光明走进“青年之声” 讲述不一样的莎士比亚

《新译莎士比亚全集》译者傅光明演讲。中国青年网特约记者 杨宇初摄

  傅光明是复旦大学中国语言文学博士后、中国现代文学馆研究员,他在文学研究和翻译领域耕耘多年。他从2012年开始以一人之力新译、研究莎翁剧作,计划用十余年时间完成“注释+导读”本的《新译莎士比亚全集》,续译续出。目前,傅译莎剧第一辑(四本):《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《哈姆雷特》《奥赛罗》已由天津人民出版社推出面世。

  莎士比亚在今天已成为“全世界最伟大的文学家之一”,可他当年的创作环境并不如人们想象得那样美好。傅光明说,莎士比亚刚到伦敦时,就像今天的“北漂”,得先挣钱养活自己,写戏要考虑上座率,甚至为此专门为剧团最有卖座率的丑角演员量身打造台词。

傅光明走进“青年之声” 讲述不一样的莎士比亚

活动现场。中国青年网特约记者 杨宇初摄

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻