不过,海外网查询发现,《华尔街日报》这一说法不甚准确,这几家航空公司的确都没有痛快标注“中国台湾”,不过耍起了不同的花招。首先,全日空和日本航空公司的各语种订票系统存在差别,这两家日本航空公司均只在简体中文网页上标注了“中国台湾”。日本航空公司的日文网页上将中国大陆和港台列在一起,英文网页则是单独标注“台湾”。全日空公司的日文和英文网页则均单列“台湾”,后面没有标注中国。另据台媒6月8日消息,日本航空公司和全日空其实有改标过“中国台湾”,但又在24小时之内改了回去。
图为日航和全日空把“中国台湾”改回“台北”(来源:台媒)
其次,韩亚航空和大韩航空,则是把中日韩各城市机场全部归纳在“东北亚”之下,各语种订票系统保持一致。而今年5月,韩亚航空在之前版本的订票系统中,还是将中日韩分开排列,并将台湾列于“中国大陆及港澳台”之下。韩国航空公司此次改动,似乎是为了规避“中国台湾”这一话题。
图为韩亚航空和大韩航空的订票页面。
图为5月时韩亚航空的订票页面