据悉,被誉为世界八大石窟之一的大足石刻,被游戏设计团队放到了开场画面中,恢宏大气的造像得到了高度还原,此外,山西的知名古寺、古塔也出现在游戏中,随处可见的奇观让全球玩家对中华文化叹为观止。中国驻意大利大使馆更在官方社交账号上发文推荐《黑神话:悟空》:“您准备好开始一场以中国经典名著《西游记》为灵感,以传奇美猴王为主角的冒险了吗?沉浸在中国神话中,面对各种可怕的怪物!”
IP认知度高:《西游记》海外火了近200年
《黑神话:悟空》在海外的急速传播,离不开原著IP《西游记》世界级的文学经典价值。《西游记》是中国文学海外传播的代表作品,也是知名中国文化符号,有近200年的海外传播史,受众广泛。在东方,日本小说家西田维则于1758年着手将《西游记》译成日文,经过三代人努力,到了1831年才完成;在西方,《西游记》的传播以片段译文开始,最早可追溯到1895年出版的节译本《金角龙王,皇帝游地府》,对应《西游记》通行本第十回“老龙王抽计犯天条”和第十一回“游地府太宗还魂”。
各类译本中,在西方流传最广泛的要数英国著名汉学家亚瑟·韦利翻译、1942年出版的《猴》。该书出版后多次再版。为了让儿童也能阅读到这部神话小说,韦利于1944年出版了名为《猴子历险记》的儿童版选译本。另一经典译本是华裔学者余国藩翻译的全译本《西游记》,这是第一部完整的《西游记》译本,共四卷,1977年出版第一卷。
不少文化学者认为,《西游记》是四大名著中与西方世界文化接近性最强的作品,极易被西方人接受。学者李奭学曾指出:“《西游记》取经或朝圣的历险旅程,和荷马的《奥德赛》有许多相互呼应的地方。”此外,《西游记》积极高扬人的精神力量、个人英雄主义情怀,也促使西方读者对《西游记》及其主人公“孙悟空”产生认同感。学者周飞指出:“我在研究时发现,西方人尤其欣赏文本前期的孙悟空,因为它具有叛逆精神。”同时,《西游记》娱乐性强,具有浪漫主义的奇情幻象,易被全球读者接受。
游戏《黑神话:悟空》发售后在海内外走红,并登顶多个游戏下载及直播平台。
2024-08-22 13:38:07黑神话爆火中国文化强势出圈国产游戏《黑神话:悟空》的热度近日席卷全球,不仅吸引了广大玩家的关注,还登上了外交部例行记者会的讨论话题
2024-08-21 21:11:24台前海军舰长谈黑神话悟空全球爆火《黑神话:悟空》这款游戏以其独特的魅力,不仅让玩家们领略到游戏的艺术美感,还有效打破了长久以来关于游戏负面影响的固有观念
2024-08-21 15:59:32黑神话爆火后游戏要摆脱污名化了吗8月21日的外交部例行记者会上,有记者提及中国新推出的游戏《黑神话:悟空》在全球范围内引起了热烈反响,其富含的中国文化元素给玩家们留下了深刻印象,并询问发言人对此有何看法
2024-08-21 16:51:26黑神话悟空反映了中国文化的吸引力