香港大学英文学院的名誉助理教授乔恩·奥曼博士说,词典向来是由意识形态和商业驱动的项目。
他说:“它们从来不只是许多词典编纂人员想要相信的那种纯粹的描述性项目。”
他说:“目前最流行的意识形态是多样性和包容性,因此,《牛津英语词典》中出现了越来越多的各种大多数英语使用者所不知道的外来词汇。”
还有哪些粤语词汇进入了《牛津英语词典》?
报道还称,多年来,不少“港式英语”说法已经永远留存:“char siu”(叉烧)、“compensated dating” (为钱而陪伴,有时还会发生性关系)、“lucky money”(利是)、“sandwich class”(无力购买私人房产、但又不符合申请补贴住房条件的中产阶级居民)、“milk tea”(奶茶)、“wet market”(湿货市场)和“sitting-out area”(休憩用地),等等。(编译/李莎)
据英国《镜报》10月8日报道,来自乌干达的32岁牛津女学生露露•杰迈玛(Lulu Jemimah)因为受够了被父母催促与一名男子结婚生子,安定下来,于当地时间8月27日和自己结婚。