新华社圣保罗12月12日电 通讯:以文学翻译架起中巴文化交流之桥
新华社记者宫若涵
对于渴望了解中国文学的巴西读者而言,最近有了一个好消息——那就是《白鹿原》葡文版的问世。近日,由巴西自由站点出版社发行的该书已经摆上巴西各大城市书店的书架。
自由站点出版社编辑部主任安赫尔·博亚德森找寻一部能够代表中国当代文学的长篇小说已有挺长时间,最终他选择了中国作家陈忠实的《白鹿原》。该书首次出版于1993年,1997年获得第四届茅盾文学奖,它以陕西关中地区白鹿原上白鹿村为缩影,通过讲述白姓和鹿姓两大家族的恩怨纷争,表现了从清朝末年开始半个世纪的历史变迁。
“读到法文版《白鹿原》时我被深深吸引住了。这是一部兼具讽刺意味和马尔克斯式魔幻现实主义风格的小说,对于中国传统文化和民俗有着深刻的洞见,其情节之精妙令人赞叹。”他在接受记者采访时说。
2014年,博亚德森找到了圣保罗大学中文系华裔教授何晔佳,请她将这部50万字的中文小说翻译成葡语。何晔佳对记者回忆说:“这本书有乡土味道,故事脉络清晰、结构精巧,还展现了很多民俗,读后很感兴趣。”
然而翻译工作不是一帆风顺,何晔佳首先遇到语言上的困难。“我是城市出身,对农村事物不熟悉,对陕西人的乡土话不熟悉。许多树木、花草是北半球才有的,需要专门去查该怎么翻。”她说。
巴西汉学家玛西亚·施马尔茨随后也加入翻译团队。施马尔茨中文名叫修安琪,精通中葡双语、熟谙中国文化,她与何晔佳经常一起讨论翻译中的用词问题。但不幸的是,书还没有翻译完,修安琪就因病离世了。
修安琪病重后,为使翻译工作按计划进行,巴西小说家毛罗·皮涅罗成为《白鹿原》葡语版的第三名译者,他承担了审阅全部译文并进行润色的工作。
新华社福州8月25日电(记者王成、董建国)今年第11号台风“白鹿”25日7时25分在福建省东山县沿海登陆,登陆时中心附近最大风力10级(25米/秒,强热带风暴),中心最低气压988百帕
新华社北京8月23日电(记者魏玉坤、叶昊鸣)记者23日从应急管理部获悉,为应对今年第11号台风“白鹿”,国家防总当日决定启动防台风Ⅳ级应急响应,并派出2个工作组分赴福建、广东等地协助开展防汛防台风工作
新华社北京10月8日电 “茅奖”得主陈彦:《主角》离不开生活的舞台 新华社记者史竞男 继路遥《平凡的世界》、陈忠实《白鹿原》、贾平凹《秦腔》后,陕西作家陈彦日前凭借《主角》获第十届茅盾文学奖
台风白鹿登陆福建 今年第11号台风“白鹿”昨晨登陆福建,之后横穿广东,给粤东、粤北、珠三角地市带来强降雨,随着台风远去强度减弱,今日起全省大部分地市雨势将减弱