当前位置:新闻 > 国际新闻 > 正文

“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的中国情缘

2018-09-19 10:51:01    新华网  参与评论()人

新华社北京9月19日电  题:“海内存知己,天涯若比邻”:海外汉学家的中国情缘

新华社记者史竞男

在中国现代著名女作家萧红逝世76年后,她的最后一部未能完成的作品《马伯乐》得以“重生”——美国著名汉学家、翻译家葛浩文续写《马伯乐》,完成了一次跨越语言、文化和世纪的书写。

《马伯乐》是萧红逃难暂居香港时期的作品,可惜小说尚未完成,日本袭击香港,在香港沦陷一个月后,萧红也因庸医开刀之误不幸去世,年仅31岁。临终前两天,她在纸条上写道:“我将与蓝天碧水永处,留下那半部《红楼》给别人写了。”

“我读过萧红所有的作品,觉得和她简直是相识多年的老朋友,她没写完的小说,我来替她完成吧。”葛浩文说。他曾多次翻译萧红的作品,著有研究萧红的专著,堪称萧红穿越时空的跨国知音,也成为中国文学与英语世界的摆渡者。

在中国传统佳节中秋来临之际,《马伯乐》完整版在京与读者见面,通过这样一种特殊的“团圆”,见证了一份连通中西、跨越世纪的友谊。

作家麦家曾感念:“翻译家是我最尊敬的人。得益于外国经典作品译介的滋润,我走上文学的道路;也是因为他们,我的作品翻译传播到全世界,有了更多读者。”

文学滋养了人类的心灵,翻译拉近了世界的距离。中国作协外联部副主任李锦琦说:“文学作品作为文化版图中非常独特的基因片段,代表着一个民族的精神境界,同时也是民族文化和民族精神的高度浓缩。因此,中国文学在海外阅读与研究状况集中体现了中国文化国际影响力。在这方面,海外汉学家、翻译家群体付出了艰辛的努力,取得了卓越的成就。”

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻