当前位置:新闻 > 国际新闻 > 正文

用翻译出版搭建中外文化交流的桥梁

2018-08-21 16:51:08    新华网  参与评论()人

杜光民认为,将中国文学与文化更加丰富、完整、准确、全面地介绍出去,让读者能够看到真正的中国文化以及中国近年来的发展变化,正是他作为翻译家的责任所在。

然而,翻译也面临着语言习惯、文化认知等方面的不同,有时候翻译不到位不仅达不到预想效果,甚至产生误解。“中方译者的长项是对汉语的深刻理解,外国译者的长项是能够用地道的外语表述中国的含义,所以需要不断加强中外译者的交流才能解决这样的问题。”黄友义说。

国家新闻出版署进口管理司副司长赵海云认为,就中国出版业而言,从选题翻译到编辑推广,强有力、专业化的产业链条还没有形成,国际化道路仍然任重道远。

“提高翻译出版质量,创新交流方式,打造中外作家、出版家、翻译家的沟通平台至关重要。”赵海云说,随着全球读者对中国故事的好奇与期待与日俱增,拓宽中外文化思想交流的对话渠道,推出反映时代精神、思想精深、翻译精良、受各国读者欢迎的作品,仍旧是我国出版翻译界共同的期待与追求。

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻