不仅这些漫画的主角是中国人,中国的艺术家和编剧也深入参与创作。
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
从经济角度而言,这次合作很有意义。漫威在中国有庞大的粉丝基础。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the BBC. "Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
经济学人企业网络主管罗伯特 科普告诉BBC:“这是帮助漫威扩大中国市场的一种方法,迪士尼(漫威母公司)必定认为,中国拥有巨大的未经开发的市场潜力。”
反响如何?
Pretty good.Warriors of Three Sovereignshas already been read more than two million times since its release.Cyclonecomes in at just under 750,000 on NetEase.
市场反响相当不错。《三皇斗战士》自发布以来阅读量已经超过200万次,而《气旋》在网易平台上的阅读量刚不到75万。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
一位网易网友说:“我们终于有了中国超级英雄。我们做到了。”
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
另一位表示:“也许有一天他们可以和复仇者联盟一起战斗。”
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain Americaand Spiderman.
目前,这些漫画只有中文版且只能在网易漫画网站观看,该网络平台已经获得《美国队长》、《蜘蛛侠》等漫威其他漫画的版权。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
网易在一份声明中表示,这些中国超级英雄不仅仅是为了吸引中国观众,该公司希望他们能够“促进漫威宇宙的多样性”。
英文来源:BBC
编译:董静
审校:yaning
新华社洛杉矶11月12日电(记者高山)美国漫画界元老级人物、好莱坞“超级英雄之父”斯坦·李12日在美国洛杉矶去世,享年95岁。 斯坦·李的女儿12日证实,李当日早晨被救护车从家中紧急送往医院后去世