史蒂芬森女士建议,解决这个问题的方法之一是将干茶叶袋放在鞋中一整夜,以吸收前一天渗入鞋中的汗水。同时她也建议男士们往脚上喷腋下止汗剂。
She said: “Depending on the level of sweatiness of the foot, there may be issues with too much moisture in the feet, which can leave you vulnerable to fungal infections such as athlete’s foot.
她说:“脚的湿度是否过大取决于脚汗的多少,而湿度过大容易引发真菌感染和香港脚等足病。”
“On average your feet will sweat half a pint a day; that's a lot to be pouring out straight into your shoe without it being absorbed by a sock.
“人的脚平均每天会产生半品脱的汗水;如果这些汗水没有被袜子吸收,那么渗入鞋子的汗水是相当多的。”
“Many shoes that are available on the high street today may have leather uppers but are lined in synthetic material, which is not breathable. If the lining is not breathable then moisture, heat and bacteria will all be trapped inside the shoe.”
“如今在商业街能买到的许多鞋子,鞋面可能是真皮的,但是衬里通常是不透气的人工合成面料。如果衬里不透气,那么水分、湿热和细菌全将被困在鞋子里。”
Her advice is to give shoes 48 hours to dry out to prevent bacteria breeding. However Mrs Stevenson, who sits on the council of the College of Podiatry, also points out that ill-fitting footwear and a lack of socks can lead to issues like blisters and the formation of painful corns, calluses and ingrown toenails.
她的建议是,让鞋子通风48小时,防止细菌滋生。不过,作为足病学院委员会的成员,史蒂芬森女士也指出,不合脚的鞋和不穿袜子还会引发水泡、鸡眼、老茧和趾甲内生。
说了这么多,如果你还是坚持要穿鞋不穿袜,那么史蒂芬森女士的建议是:
Spray feet with underarm antiperspirant prior to putting your shoes on
高铁乘客买短乘长 今年五一假期,一则“很多买到火车票的人上不了车,原因竟是其他乘客‘买短乘长’导致火车超载”的消息颇受关注,国内行之已久的“买短乘长”惯例再度引发争议。
大公报记者上月目睹一名医生以“闪电手”撕包装,为客人接种水货HPV九价疫苗,短短一小时内已有十多名客人等待接种,诊所只收现金或由中介先行收费,一天生意额估计高达二十万元。