Yet beyond the inevitable concern of suffering from smelly shoes brought about by a lack of cotton, it appears men are failing to realise some of the more serious repercussions and are seeking out help from podiatrists and chiropodists.
不穿棉袜不可避免地会带来脚臭的困扰,然而,除此之外,男士们似乎没有意识到不穿袜子导致的一些更严重的后果,还浑然不知地跑去看足科医生。
“As a whole, we are seeing more and more men coming to us with issues caused by poorly fitting footwear, and not just ones choosing to go sockless,” said podiatrist Emma Stevenson, from the College of Podiatry.
英国足病学院的足科医生艾玛 史蒂芬森说:“总体而言,越来越多的男性前来足科就诊,不光是因为不穿袜子,还有很多人的足病是因为鞋子不合脚导致的。”
Because the phenomenon is still in its early stages, the college is yet to carry out any formal studies to shed light on the number of people affected - but is keen to make sure people are aware of the health problems that might arise.
由于这一现象才初露端倪,该学院还需开展正式研究,以确定因此而受影响的人群数量,但是足病学院认为人们非常有必要对这一潜在的健康问题加以重视。
Feet, for example, typically produce half a pint of sweat a day and any moisture, if not soaked up by socks, is maintained in synthetic and non-breathable material - leaving people open to fungal infections.
举例来说,一双脚每天要产生半品脱的汗水,如果这些汗没有被袜子吸收,就会留在不透气的人工合成面料里,让人们暴露在真菌感染的风险之中。
品脱(pint)是一个容量单位,主要在英国、美国及爱尔兰使用。1品脱在英国和美国代表的是不同的容量,此处为英制品脱,1 英制品脱=568.26125毫升。
One way Mrs Stevenson recommends solving this issue is by placing dry tea bags in shoes overnight to absorb any leftover sweat, while also suggesting men spray their feet with underarm antiperspirant.
高铁乘客买短乘长 今年五一假期,一则“很多买到火车票的人上不了车,原因竟是其他乘客‘买短乘长’导致火车超载”的消息颇受关注,国内行之已久的“买短乘长”惯例再度引发争议。
大公报记者上月目睹一名医生以“闪电手”撕包装,为客人接种水货HPV九价疫苗,短短一小时内已有十多名客人等待接种,诊所只收现金或由中介先行收费,一天生意额估计高达二十万元。