昨晚我也与前国务卿希拉里通了电话,并在刚才聆听了她的演讲。我为她感到无比骄傲。她为公共事业贡献了非凡的一生,她曾是伟大的第一夫人、杰出的纽约州参议员,作为国务卿她表现得再好不过。我为她感到自豪。许多美国人尊敬她,她的候选人资格和提名具有历史意义,向全国各地我们的女儿们传递了一个信息:她们可以在政治巅峰有所成就。我坚信她和克林顿总统将会继续为美国乃至全世界人民进行卓越的工作。
Now, everybody is sad when their side loses an election. Butthe day after, we have to remember that we’re actually all on oneteam. This is an intramural scrimmage. We’re not Democrats first.We're not Republicans first. We are Americans first. We’re patriotsfirst. We all want what’s best for this country. That’s what Iheard in Mr. Trump’s remarks last night. That's what I heard when Ispoke to him directly. And I was heartened by that. That's what thecountry needs -- a sense of unity; a sense of inclusion,; a respectfor our institutions, our way of life, rule of law; and a respectfor each other. I hope that he maintains that spirit throughoutthis transition, and I certainly hope that’s how his presidency hasa chance to begin.
每个人都会因为自己支持的阵营落选而伤心,但在以后的日子里我们必须记住,我们实际上都是一个团队。这是一场内部斗争。我们并非首先是民主党人或共和党人,我们首先是美国人,首先是爱国者。我们都想要为自己的国家谋得最佳。这是我从特朗普先生昨晚的演讲中听到的,也是当我直接同他通话时听到的。我为此深受鼓舞,这正是这个国家所需要的:团结意识,包容意识,对我们体制、生活方式和法治的尊重,以及相互尊重。我希望他能够在这一过渡期内保持这种精神,我当然也希望他能够由此展开他的总统任期。
I also told my team today to keep their heads up, because theremarkable work that they have done day in, day out -- oftenwithout a lot of fanfare, often without a lot of attention -- workin agencies, work in obscure areas of policy that make governmentrun better and make it more responsive, and make it more efficient,and make it more service-friendly so that it's actually helpingmore people -- that remarkable work has left the next Presidentwith a stronger, better country than the one that existed eightyears ago.
我也跟我的团队讲,把头抬起来。他们在各种机构、无名的政策领域日复一日地卓越工作,虽然通常不被大肆宣传,也不为大众所关注,但正因如此,才使得政府可以更好地运转、更加积极回应大众、更有效率,且更加服务友好,并真正帮助更多的人。这些非凡的工作为下一任总统留下了一个比八年前更为强大和优秀的国家。
So win or lose in this election, that was always our mission.That was our mission from day one. And everyone on my team shouldbe extraordinarily proud of everything that they have done, and soshould all the Americans that I’ve had a chance to meet all acrossthis country who do the hard work of building on that progressevery single day. Teachers in schools, doctors in the ER clinic,small businesses putting their all into starting something up,making sure they're treating their employees well. All theimportant work that's done by moms and dads and families andcongregations in every state. The work of perfecting thisunion.
因此,不论赢得这场选举还是落败,这始终是我们的使命。自第一天起,这便是我们的使命。我团队中的每一个人都应当为他们所做的每一件事而感到格外自豪,我在全国各地遇到的倚赖这一进步而每天努力工作的所有美国人亦应如此:学校里的老师,急诊室里的医生,倾其所有起步并确保好好对待其雇员的小型企业,每一个州的爸爸妈妈及家人和教堂会众所做的所有重要的工作,是使这一联盟日趋完美的工作。