当前位置:新闻 > 中国新闻 > 正文

从形态输出到业态输出 多方助力网文在世界舞台讲好中国故事

2018-09-18 16:21:01    新华网  参与评论()人

  新华网北京9月18日电(记者 王志艳)20年来,中国网络文学以多元类型、瑰丽想象以及巨大体量,成为中国文化现象中的独特风景。日前,在北京第二届网络文学+大会上发布的《2017年中国网络文学发展报告》显示,2017年国内网络文学市场营收规模129.2亿元、网文作者达1400万、各类网文作品累计达1647万部(种)、网络文学读者规模已突破4.06亿人。

伴随着庞大的内容规模,网络文学精品力作也在不断涌现。经过二十年的发展,网络文学已成为走向受众面更广的大众文学类型,同时它还是中国文化“走出去”的一支急行军。截止2017年,已有超过500部网络文学作品被翻译为英、日等十多种语言文字。

机遇与挑战并存。“进入新时代,网络文学面临着整体提升作品质量,大力减少平庸作品的任务与挑战,走出这一步,中国网络文学才能有更多的社会价值与文化价值,才能实现更广泛、更深刻的传播,从而真正实现走出去。”在大会期间举办的“世界舞台 中国故事”——网络文学走出去论坛上,中国版权协会理事长阎晓宏这样说道。

  从“形态输出”到“业态输出” 网文出海模式迭代

2017年5月,阅文集团上线了海外网文门户“起点国际Webnovel”,这是中国网络文学第一个正版外语传播平台。目前有200余部翻译作品可供海外读者阅读,覆盖了东方幻想、言情等13个受读者欢迎的类型,日均访问量超过500万人次。

2018年,阅读集团又开启了海外原创业务,让“洋面孔”写中国式网文成为现实。上线仅3个月,就吸引了超过2000名来自不同国家的作者,发布了4000余部作品。网络文学的付费模式,也第一次出现在了英文长篇网络原创作品上。

网络文学企业自荐网文传播渠道,通过优化企业海外布局,有力推动了网络文学走出去。在网络文学评论家庄庸看来,以2017年起点国际正式上线为标志,中国的网文出海之路,从以图书为主的版权实体输出、以影视动漫为主的文艺形态输出,迭代到产业形态输出阶段。

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻