值得一提的是,不久前中国外文局首次发布的《中国话语海外认知度调研报告》中,英语圈民众对中国话语认知度,排名最高的词语不是最常用的“你好”,竟然是“少林”。得益于功夫电影,对少林的崇拜向往早就在国外网友的心目中根深蒂固了。
▲图片来源:央视新闻
这份报告以汉语拼音为切入点,调查了中国话语在英语世界主要国家民众间的认知状况。被调查的国家涵盖美国、英国、澳大利亚、菲律宾、南非、加拿大、新加坡和印度8国。
调查结果显示:进入英语话语体系的中文拼音词汇涵盖政治、经济、科技、宗教、哲学、传统文化、自然景观、传统美食等各领域。
香港《经济日报》注意到,排名前十的词汇中,与中国功夫相关的词语占了一半:少林、阴阳、武术、气功,原来热衷塑造超级英雄的外国人,也有一个武侠梦!这也显示出中国特有的功夫文化在海外有相当高的认可度。
而最近,让国外网友圆梦武侠的方式又多了一种——小说。英文版《射雕英雄传》已经出版,这可是金庸经典作品首次被译成英文版本哦!
这部由瑞典姑娘安娜·霍姆伍德(郝玉青)翻译的武侠小说,早在正式发行前就吸引了多家国外媒体的关注。英国《卫报》甚至将郭靖称作“中国版的佛拉多·巴金斯(《魔戒》主角之一)或琼恩·雪诺(《权力的游戏》主角之一)”。美国Quartz网站也将《射雕》三部曲誉为中国版《魔戒》。
新华社埃及阿斯旺2月21日电 通讯:少林功夫闪耀埃及艺术节 新华社记者李碧念 头开钢板、全身开棍……连日来,距埃及南部城市阿斯旺50多公里的考姆翁布一处露天剧场里,少林武僧团精彩的表演赢得观众满堂喝彩
新华社约翰内斯堡2月13日电(记者荆晶)“四海同春”2019年南非华侨华人新春晚会13日在约翰内斯堡举行。熟悉的歌曲旋律、精彩的少林武术、传统的民族器乐,唤起了海外侨胞浓浓的思乡情