当前位置:新闻 > 社会新闻 > 社会新闻更多页面 > 正文

《射雕英雄传》首出英译本,被称作“中国版《权力的游戏》”

2017-10-26 17:20:56    中国青年网  参与评论()人

金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社Maclehose Press出版。

日前,该出版社向澎湃新闻(www.thepaper.cn)确认,英译版《射雕英雄传》(

Legends of the Condor Heroes)将分12卷陆续发布,第1卷《英雄诞生》(

A Hero Born)计划于2018年2月22日发售,定价14.99英镑。

《射雕英雄传》首出英译本,被称作“中国版《权力的游戏》”

英译版《射雕英雄传》封面

这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有热心读者自发翻译部分章节传上网,但没有专业编辑出版,也未购买版权。英文版推介文字称之为“一部中国版《权力的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的作品在世界范围内销售量超过1亿册,其中还不包括数量庞大的盗版书籍。

澎湃新闻联系了第一卷的译者、来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。在翻译《射雕英雄传》之前,她曾作为一位出版经纪人与诸多知名中国作家有过合作,包括余华、迟子建、刘震云、麦家、徐则臣、颜歌等。“我对中国文学的兴趣始于2006年在牛津大学攻读当代中国研究硕士期间。2010年第一次尝试翻译了中文小说,从那以后就开始致力于翻译和推广中国文学。”郝玉青说。

2012年,郝玉青开始着手翻译《射雕英雄传》。起初只是翻译了一些片段,她用这些试译的内容与她所准备的关于金庸的材料,帮助一家英国的版权代理商向出版社推介这本书。正式翻译期间,郝玉青大部分时候住在杭州,在她看来,那是“回到古老的临安”。

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻