(原标题:中国网络小说海外走红!文化输出的重任就靠它了!)
一个看起来不咋样的中国网络小说网站wuxiaworld,为什么能在几个月内在美国变得这么火?
在著名问答网站Quora(相当于国内的百度知道)上,有人提出了这样一个问题。
这位网友还根据Alexa(总部位于美国旧金山的一家提供网站排名咨询服务的公司)的数据,提供了wuxiaworld网站在全球和美国的排名变化。
这一排名还在继续上扬。
今天下午,外事儿(微信ID:xjb-waishier)在Alexa上查询看到,wuxiaworld的排名已经升到了全球第1211位!每天浏览量达300多万,读者来自全球140多个国家和地区,其中来自美国的读者贡献了三分之一的浏览量!
这到底是一个什么神奇的网站?
我们先来看下这个网站的首页。Wuxiaworld,武侠世界,这个夹杂拼音和英文的词组从基因上看就不平常。
网站由美籍华裔赖静平2014年底创建。为了全心办好这个网站,他甚至辞去了高大上的外交官的工作。深爱武侠小说的就连网名也是取自金庸《笑傲江湖》里的人物:任我行。
“任我行”最初因为喜欢“我吃西红柿”的奇幻小说《盘龙》,于是决定把它翻译成英文。
随便翻开任何一章译文,都可以看到这样的评论——
专门注册一个号来感谢作者!我从早上坐下来看这个故事,真是欲罢不能,等我意识过来,已经快到晚上了!
网站上目前有7部已经完成全部翻译的中文小说,还有30部小说正在连载,基本都是国内最火的仙侠、玄幻小说,如《斗破苍穹》、《莽荒纪》等。
Wuxiaworld的大火引起了国内的注意。去年12月,起点中文网和Wuxiaworld宣布合作,双方签署了十年翻译和电子出版合作协议。
外事儿(微信ID:xjb-waishier)除了Wuxiaworld,Gravity Tales也是著名的中国网络小说翻译网。
Gravity Tales,直译过来是“引力传说”,其实看名字就很容易明白,中国网络小说中的人物往往上天入海无所不能,完全摆脱了“引力”的控制嘛。
跟中国有很多“字幕组”发烧友一样,国外也有一群人自发翻译中国的网络小说。为了早日看到自己喜欢的小说被翻成英文,不少网友直接采取了众筹捐款的模式。