当前位置:新闻 > 滚动 > 正文

雷林科:让更多中国古典文学走进西语读者的世界

2017-08-25 16:31:28    国际在线  参与评论()人

在雷林科眼中,《金瓶梅》和《牡丹亭》就像硬币的两面,她表示很高兴能够翻译这两部作品。《牡丹亭》是明代剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏曲史上浪漫主义的杰作。作品通过杜丽娘和柳梦梅生死离合的爱情故事,表达了追求个人幸福、呼唤个性解放、反对封建制度的浪漫主义理想。在雷林科看来,这部作品文字优美,内容精彩,无论是阅读还是翻译都是一种享受,“最开始我对《牡丹亭》不感兴趣,但读了之后我非常喜欢,里面有很多场景的变化,我喜欢里面的人物,配角也很出彩。汤显祖写得很好,阅读他的作品是一种享受。我常常要绞尽脑汁来领会他的语言,为此做了很多功课。这部作品的文字高雅,韵律节奏感强,有鲜明的音乐性,在翻译的时候我仿佛在听一出精彩的戏剧。此外,它传递了很多可以跟现代相通的价值观,描写了一段浪漫、纯粹的爱情。”

用西班牙语翻译中国的文学作品,尤其是古典文学作品并不容易,雷林科表示在翻译过程中她尽可能地做到既让译文接近那个时代的语言,又要表达相对自然,让读者能够很舒服地阅读,“我希望一个西班牙读者读了我的译作,会觉得这是一部很有趣的作品,不会感受到任何冲突。无论是中文翻译成西班牙语,还是英文翻译成西班牙语,如果读者在阅读的时候想‘原著的表达一定更优美’,那么这种翻译就显得生硬造作。”

雷林科说,她接下来的目标是把中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集《楚辞》翻译完,希望有更多的中国古典文学能够走进西语读者的世界。

相关报道:

    关闭