当前位置:新闻 > 自动发布新闻 > 正文

董卿讲述幕后:96岁翻译家许渊冲错把她当“骗子”(3)

2017-04-09 14:52:47    中国日报网  参与评论()人

“谁来读,其实最初我们也考虑到明星阵容,全明星阵容,因为我们觉得这一定是一个收视的保障,但后来慢慢的随着探讨的深入之后,我们发现这是有 偏差的一种认知。因为最终会打动人心一定不是光环,而是情怀。比如说许渊冲先生,96岁,翻译家,翻的是什么,唐诗宋词莎士比亚,他一切标签看上去都是高 大上的,都是距离我们很远。当时我们也在说,把这样一个人物放进来,会不会有些冒险。我说这样吧,导演团队先去和老先生接触,先去做前采,做了两次采访, 最后我们发现这是一个特别单纯的,特别朴素的,特别丰富而有趣的人。《朗读者》首先就是一个有人格魅力的,后来立刻决定像这样的人,我们就把他放在第一 期。我们要让观众知道,我们这个节目做的是什么,把他放在第一期作为我们的VIP隆重推出。但是有趣的是,正因为这老先生至情至性,也让我们导演没少吃苦 头。因为我刚才也说了,前期准备也遇到很多困难,我们的经费出现问题,我们的广告赞助也出现问题,所以我们最早第一次约许老先生的录制时间是在2016年 的夏天。后来推迟了,我们录不成了节目。第二次录他的时间是2016年的冬天,又没录成,第三次2017年1月我们终于真的要开始录制了。再去请他,老爷 子不搭理我们了,他觉得我们是骗子,觉得我们这些人没有信用,就完全把我们拒之门外。当时眼看着离这个录制就越来越近了,整个团队就真的急了,不知所措。 后来我说那怎么办,当时的确是我们晃了人家的时间,我们赶紧去道歉,导演团队只能今天抱着果篮站在人家门口,明天抱着鲜花站在人家门口。终于一片诚意,精 诚所致金石为开。结果当然是皆大欢喜。”

关闭