在穿鞋前往脚上喷洒腋下止汗剂;
Don’t wear the same shoes everyday
不要每天都穿同一双鞋;
Give shoes 48 hours to dry off
每次穿完鞋子后让鞋通风48小时;
Use dry tea bags to absorb excess moisture in shoes
用干茶叶袋吸收鞋子中多余的湿气;
Wash and dry feet correctly after going sockless
在光脚穿鞋后正确地洗脚并把脚擦干;
Don’t do it if your shoes begin to give you pain
如果你的鞋让你脚疼,就不要光脚穿鞋
最后,史蒂芬森女士还有几句话要说:
“Another of the biggest issues is also the new trend for narrow, pointed men’s shoes, and slip-on shoes. Going sockless is common with both of these styles,” she said.
她说:“另外一个导致足病的大问题是尖头男鞋和懒人鞋的新风潮。这两种鞋是裸踝的常见搭配。”
“Pointy shoes are not shaped appropriately for the foot, resulting in ill-fitting shoes. This in turn causes friction over bony prominences in the feet such as the toes and heels.
“尖头鞋的反人类设计导致鞋子穿起来不舒服,进而引发脚骨突出的部位(比如脚趾和脚后跟处)和鞋子的摩擦。”
“In addition to increasing the risk of ingrown toenails, other bony defect issues such as bunions can be exacerbated by pointy shoes. Likewise, slip-on shoes cause the toes to claw in order to keep the shoe on the foot and can also result in increased friction on the back of the foot where the foot slips in and out of the shoe.”
“这种摩擦不但会增加趾甲内生的风险,还会加剧拇趾囊肿等骨质缺损疾病的恶化。同样地,穿懒人鞋时,为了让鞋子不脱脚,脚趾会用力抓住鞋底,也会导致脚后跟处的来回摩擦增加。”
所以,如果不想得香港脚、水泡、鸡眼、老茧和趾甲内生,最好是乖乖地穿上袜子,尤其在穿尖头鞋和懒人鞋的时候。学明星裸踝虽然有范儿,但是脚气可不是好玩的!
Vocabulary
repercussion: 令人不满意的后果
podiatrist: 足病医生
chiropodist: 手足病医生;足科医生
corn: 鸡眼
slip-on shoes:懒人鞋,一脚蹬
英文来源:每日电讯报
翻译&编辑:丹妮
高铁乘客买短乘长 今年五一假期,一则“很多买到火车票的人上不了车,原因竟是其他乘客‘买短乘长’导致火车超载”的消息颇受关注,国内行之已久的“买短乘长”惯例再度引发争议。
大公报记者上月目睹一名医生以“闪电手”撕包装,为客人接种水货HPV九价疫苗,短短一小时内已有十多名客人等待接种,诊所只收现金或由中介先行收费,一天生意额估计高达二十万元。