新闻
当前位置:新闻 > 政务新闻 > 正文

微镜头|“伟大的作品,就是有这样一种爆发性的震撼力量”(2)

中国有礼尚往来的传统。5年前在法国尼斯,马克龙总统为远道而来的中国朋友准备了一份特别的礼物,一本1688年出版的《论语导读》法文版。这次访问,习近平主席还想起当时场景:赠书时,马克龙总统提到“孔子的思想深刻影响了伏尔泰等人,为法国启蒙运动提供了启迪”。

回望,望向历史深处的泱泱文脉。亚欧大陆上的东西方文明互鉴,带来思想激荡,更拉近了心的距离。

书籍,沉淀着文明。由文明而思民族、而思国家,在饱含人类生活悲欢离合的字句间,去读懂一个国家、一个民族的精神、品格、信念和胸怀。

马克龙总统记得习近平主席几次提到法国作家雨果。这一次,他特意准备了一本雨果的《沉思集》,“1856年出版的版本,算是古书了”。

习近平主席笑着说:“他的书我几乎都看了。”

青年时期从雨果作品中感受到的那份“震撼”,习近平主席至今记忆犹新:“我看《悲惨世界》,读到卞福汝主教感化冉阿让那一刻,确实感到震撼。伟大的作品,就是有这样一种爆发性的震撼力量,这就是文以载道。”

互赠的礼物中还有两本书。这一次,他们不约而同选择了学习语言的“钥匙”,词典。

习近平主席送的,是一本1963年版的《简明法汉词典》;

马克龙总统送的,是一本1742年出版的《汉法词典》。

泛黄的纸张,隽永的墨迹,无声流淌着文明星河的赓续。当外交遇上书香,空气中氤氲的不仅有尊重与理解,也有“从彼此文化中寻求更多智慧、汲取更多营养”的互鉴之力。

马克龙总统介绍,《汉法词典》的编写花了38年的时间,参与编写的还有一位来自福建的中国人。

习近平主席轻轻翻开书页:“非常珍贵,里面还有很多中国古籍的名字。”

千古文脉一华章。蘸着历史的笔墨,正在书写新的历史。

文字:人民日报记者 杜尚泽

图片:新华社记者 殷博古 摄

视频:央视时政

(责任编辑:王毅 CN096)