中华网

设为书签Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。
军事APP
当前位置:新闻 > 社会新闻 > 社会新闻更多页面 > 正文

特朗普发文自夸:我对自己的写作能力感到自豪

特朗普发文自夸:我对自己的写作能力感到自豪
2018-07-05 17:17:07 海外网

原标题:尴尬!特朗普发推自夸"写作能力强"却又拼错单词

QQ截图20180705085213.jpg

特朗普发文自夸

海外网7月5日电美国总统特朗普爱发推特已经人尽皆知,近日,他在发推文夸赞自己的写作能力时,在不长的一段话中又出现了拼错的单词。特朗普的这条推文不仅被“老冤家”英国作家J.K.罗琳嘲笑,甚至连美国《韦氏词典》的官方账号都看不下去了。

综合《国会山报》、美国中文网等媒体报道,特朗普3日发推表示:“在写了很多本畅销书后,我对自己的写作能力感到自豪,要知道那些‘假新闻’老是喜欢浇灌(pourover)我的推文来寻找错误。我用大写字母只为了强调某些单词,不是因为这些字应该大写!”

然而,媒体和不少网友注意到,就是这条夸耀其写作能力的推文,却“打脸一般”地出现了2处错误。其中一处是将畅销一词“bestselling”错写为“best   selling”,但这还只是小错。更为引人注目的是,特朗普原本想要表达的是研读“pore over”,但最终却打成了“pour   over”,导致文章的意思完全发生了改变。

QQ截图20180705090323.jpg

特朗普发文自夸:J.K.罗琳推特截图

尽管特朗普随后删掉了错误的推文,但依旧被不少网友“抓了个正着”,其中就包括自己的老冤家——小说《哈利·波特》系列的作者J.K.罗琳。罗琳随后发了数条推文,其中3条都带着一连串醒目的“哈哈哈哈哈哈哈”。在笑够了之后,罗琳继续嘲讽特朗普,称其是“地球上最‘伟大’的作家”,并且还特意将伟大“greatest”拼成了“gratest”。

除了罗琳,美国《韦氏词典》的推特账号也没有放过嘲笑自己总统的机会。这一账号随后发推,对特朗普犯的错误好好科普了一番:“‘poreover’的意思是“非常仔细地阅读或研究”,而‘pourover’则有“制作昂贵咖啡”的意思。”随后,《韦氏词典》的小编似乎又用特朗普的发型开起了玩笑,继续解释道:“‘combover’的意思是,将头发梳到一边来掩盖秃掉的地方。”

据悉,特朗普在推文中拼错单词已经很难算得上是新鲜事了。在刚刚过去的6月,特朗普在回击奥斯卡影帝罗伯特·德尼罗时,就不小心在推文中将“too”这个单词拼成了“to”。5月份,他在欢迎自己的妻子手术后回到白宫时,竟然将这位第一夫人的名字梅拉尼娅(Melania)错写成了梅拉尼(Melanie),一时间也引发网友们的热议。(海外网 张霓)

延伸阅读:

美演员向全世界致歉:为有特朗普这样的总统而羞愧

美演员向全世界致歉:为有特朗普这样的总统而羞愧

切尔西·汉德勒和特朗普(图源:《国会山报》)

日前,美国宣布可能对进口汽车和零部件征收额外关税,引起了美国各大贸易伙伴的强烈反弹。3日,40个世贸组织成员国集体“炮轰”美国,指责其严重扰乱世界市场并威胁到世贸组织的体系。当地时间4日,美国喜剧演员切尔西·汉德勒在社交平台发文,称“为美国有特朗普这样的总统,感到抱歉和羞愧”,并表示,“我们(美国人民)会团结起来,一步步回归到这个世界的正常秩序中去。”

据美国《国会山报》报道,7月4日美国独立日当天,美国著名喜剧演员切尔西·汉德勒在推特上为特朗普向全世界道歉。切尔西·汉德勒称,“今天(7月4日)对于美国而言意义非凡,然而今天,我却想向全世界的人们说声抱歉,因为我们有一位扰乱世界市场的总统。”

“希望你们知道,他(特朗普)的行为不代表我们的观点,我们大多数人都为他感到羞愧,”汉德勒继续说道,“请大家相信,美国人民会团结起来,一步一步回归到这个世界的正常秩序中去。”

切尔西·汉德勒还使用了“11月21日”这个标签,似乎是指美国11月的中期选举和民主党可能出现的“蓝色浪潮”。据美媒此前报道,2018年初,选举专家曾预测美国的民主党派可能在今年选举中出现“蓝色浪潮”,一举夺取众议院的多数席位。

切尔西·汉德勒是美国著名喜剧演员、模特和畅销书作家,还是一位有名的电视主持人。美媒称,切尔西·汉德勒似乎特别热衷于批评特朗普并和他对着干。此前,切尔西·汉德勒就曾在社交平台嘲笑并抵制特朗普对七个穆斯林国家颁布的入境禁令,还公开称特朗普是“反社会者”和“一个不懂事的、还在蹒跚学步的孩子”。(海外网 张莎莎)

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻