当前位置:新闻 > 社会新闻 > 社会新闻更多页面 > 正文

《射雕》英文版明年欧美上市 九阴白骨爪这样翻译

2017-11-24 01:51:30  中国经济网    参与评论()人

2012年,瑞典的郝玉青和金庸作品的英国代理人一起寻找出版商,准备以“中国版指环王”的名号把《射雕》三部曲推向欧美读者。

来自伦敦的麦克莱霍斯出版社签下这套书,定于2018年2月出版。“翻译《英雄诞生》耗时约一年半,”郝玉青说。“下一卷已由另一位译者着手翻译。”

▲1994年,改编自小说的电视剧《射雕英雄传》在TVB电视台播出。

▲1994年,改编自小说的电视剧《射雕英雄传》在TVB电视台播出。

“打狗棒法”、“九阴白骨爪”原来这样翻

“射雕”的“雕”,为什么翻译成Condor?

Legends of the Condor Heroes 中的Condor 表示“秃鹰、秃鹫”,而不是传统意义上的eagle 。

据中国日报小编查阅英文图解书发现,的确Condor“秃鹰”的形象与我们印象里的“雕兄”更加符合,虽然Condor是一个来自美洲的原生物种。

▲Condor“秃鹰”(图片来源:中国日报)

▲Condor“秃鹰”(图片来源:中国日报)

▲eagle “鹰”(图片来源:中国日报)

▲eagle“鹰”(图片来源:中国日报)

关闭