新华社开罗2月2日电 通讯:中国图书架起中埃文化交流的桥梁
新华社记者李碧念
在埃及国际会展中心1号厅,大红灯笼和中国结装点下的一排排书架上陈列着整齐的书籍,这些图书的封面上有一张张中国人熟悉的面孔:莫言、马云……让人感觉仿佛置身于一家中国书店。不同的是,这些书都是阿拉伯语的。
第50届开罗国际书展正在这里举行,来自35个国家和地区的749家出版社参加本届书展。
从事中国图书的阿拉伯语翻译和出版的宁夏智慧宫文化传媒有限公司是此届书展最大的参展商之一。智慧宫创始人之一、总裁艾哈迈德·赛义德(中文名白鑫)介绍说,智慧宫2011年成立时,埃及从事中文图书翻译的公司很少,而现在已有4家类似公司。
不止在埃及,在阿联酋、约旦、摩洛哥和黎巴嫩等阿拉伯国家,也有很多从事中国图书翻译出版的公司。“这显示出中国图书在阿拉伯国家很有市场。”白鑫说。
智慧宫的展区还展示了不少反映中国少数民族文化的书籍,其中包括反映藏族人民生活状态的《第三极》和迟子建的著名小说《额尔古纳河右岸》。这两本书的译者艾哈迈德·扎里夫·阿勒卡迪(中文名金皓天)说,西藏是他一直向往的地方,而《额尔古纳河右岸》是他迄今为止翻译时间最短的中国图书。
因为着迷于西藏,金皓天开始学习中文,并于2009年去中国深造。2016年从上海师范大学博士毕业后,他一边在埃及明亚大学中文系当老师,一边干着自己喜欢的中国书籍翻译工作。
“当我在中国看到《第三极》这本书时,我就想我一定要把这本书翻译成阿文,因为这是有关西藏的非常全面的一本书。”金皓天说。在翻译完《第三极》后,2016年他终于踏上西藏的土地。
“最让我感动的一点就是西藏的和谐,所有的民族都融合起来,没有什么冲突。”金皓天说。
除智慧宫外,上海怡唐进出口有限公司、北京师范大学出版集团以及《今日中国》杂志等在本届书展上都设有展位。
专业从事书籍印刷出口的上海怡唐进出口有限公司副总经理方钢介绍说,该公司客户曾集中于欧美国家,近年来逐步开拓非洲市场,在加纳、赞比亚、肯尼亚都有客户,现在公司开始把重点转向阿拉伯国家。
“随着‘一带一路’建设的继续推进,阿拉伯国家将成为我们重要的市场。目前阿拉伯语书籍占我们业务量的10%,这一比例将在未来几年继续提高。”方钢说。
一年一度的开罗国际书展始于1969年,是全球最大的国际书展之一,也是全球阿拉伯语图书的重要展销场所。
1月17日,在巴西圣保罗,沈阳杂技团演员在进行表演。 中国沈阳杂技演艺集团创排的全新杂技剧《炫彩中国》17日晚在巴西圣保罗市信用卡剧场首演,吸引上千名当地民众与华侨华人前来观看