新闻
当前位置:新闻 > 国际新闻 > 正文

“汉学研究是我毕生的兴趣”(海客谈神州)

图①:东英寿。图②:日文版《唐宋八大家的世界》。图③:日文版《唐宋八大家的风采》。东英寿供图图④:《新见欧阳修九十六篇书简笺注》中文版。资料图片

“他倡导诗文革新运动,他对金石学有着奠基性贡献,他开创了以诗话体裁进行诗歌评论之先河,他是我心中最崇拜的人……”与日本学者东英寿相识相交多年,每次只要提到“他”,都能让这位平日里略显严肃寡言的汉学家打开话匣子。让东英寿津津乐道的那个“他”,就是中国北宋文豪欧阳修。在东英寿看来,从中国古代文化研究中获得的收获感和愉悦感,是支撑自己多年来孜孜不倦埋首故纸的最大动力;而让更多日本民众喜爱上中国古代经典,吸引更多日本青年投身于中国古代文学研究,则是他最大的心愿。

“得益于中国考据学的老办法,来源于细读中国古典文献的笨功夫”

1980年,20岁的东英寿进入日本九州大学文学部中国文学研究室专修中国古代文学。刚进入大学时,他的理想是成为一名高中语文教师。大学三年级的暑假,东英寿前往上海交通大学进行为期4周的短期留学。在实地走访苏州、杭州、无锡等中国江南历史文化名城后,他喜欢上了中国。而真正让他对中国文化着迷的,则是一次奇妙的土家族之旅。1993年,东英寿作为日语教师被派遣到湘潭大学开展为期半年的日语教学活动。一位土家族教师邀请他前往自己的故乡访问,并用地道的土家族仪式热情接待了他。中国少数民族独特的文化和风情,让东英寿仿佛进入到一个完全不同的世界。他开始如痴如醉地搜集有关土家族历史、仪典、语言、风俗等方面的资料,并发表了相关学术论文。

九州大学的汉学研究在日本颇负盛名,东英寿师从日本著名汉学家冈村繁,养成了勤勉严谨、穷根问底的治学态度。他细化了自己的研究方向,专攻中国唐宋文学。一开始,他只想弄清楚中日两国收藏的十几个版本的《欧阳文忠公集》中哪一版是南宋周必大的原刻本。带着这样的问题,东英寿对不同版本的《欧阳文忠公集》进行了详细对比和考证。历经10年研究,他获得意想不到的发现:相较于中国国家图书馆馆藏版本等其他明代定本全集,日本天理大学馆藏版本中有96封书信,是其他版本中没有的。这一成果得到中日两国专家的肯定,这96封书信在上海古籍出版社出版的《中华文史论丛》2012年第一期上全文刊载。

推荐阅读

24小时热点