新闻
当前位置:新闻 > 国际新闻 > 正文

微信这事儿,特朗普政府改主意了?

原标题:微信这事儿,特朗普政府改主意了?

彭博社报道截图

在美国政府不断威胁打压中国企业之际,彭博社22日援引多名知情人士的话称,特朗普政府表示,美国公司可以继续在中国使用微信。

彭博社报道称,特朗普政府正在私下安抚包括苹果在内的美企,向他们保证即将出台的微信禁令不会对其在中国的交易产生负面影响,他们仍可在中国使用微信、与微信做生意。

比如在中国有业务的美国公司星巴克,仍可以通过该应用程序宣传和处理与中国消费者的交易。

The Trump administration is privately seeking to reassure U.S。 companies, including Apple Inc。, that they can still do business with the WeChat messaging app in China, Bloomberg reported on Friday, citing several people familiar with the matter。

彭博社称,美国国内一些游说团体一直在敦促美国政府缩小该禁令的范围。

与此同时,美国政府高级官员近日在接触一些美企后,逐渐意识到全面封禁微信或将对美国的科技、零售、游戏、电信和其他行业“造成毁灭性影响”。

With a group of American companies lobbying against Donald Trump‘s executive order targeting WeChat, senior officials in Washington have come to realize that an all-out ban on the app could be “devastating for U.S。 technology, retail, gaming, telecommunications and other industries,” Bloomberg has reported。

美中贸易全国委员会近来就一直积极游说美国政府,试图传达特朗普禁令可能带来的种种弊端。

该委员会拥有超过200家在中国经商的美国会员企业,其中包括沃尔玛和通用汽车等诸多大型跨国公司。

委员会主席克雷格·艾伦(Craig Allen)表示:“我们正在与所有愿意听我们讲话的人交谈。”

“微信在中国就像是电”,艾伦说,“在中国,你在哪都会用到它。”

Craig Allen, president of the U.S。-China Business Council, is among lobbyists who have been trying to illustrate the “downsides to an expansive interpretation of the order” to staffers in the White House and U.S。 Department of Commerce。

“We are talking to everyone who will listen to us,” Allen told Bloomberg。 “WeChat is a little like electricity。 You use it everywhere” in China。

#1。“美国微信用户联盟”正式起诉特朗普的微信禁令违宪

本月6日,美国总统特朗普签署两项行政命令,宣布将在45天后禁止美国个人及企业与TikTok母公司字节跳动进行任何交易,禁止美国个人及企业与腾讯公司进行与微信有关的任何交易。

两项禁令都将在9月20日生效。

This report came two weeks after U.S。 President Donald Trump signed an executive order barring transactions with TikTok‘s parent company ByteDance and also Tencent, owner of WeChat, starting in 45 days。

事实上,自美国总统特朗普签署禁令以来,批评和质疑的声音就没有停过。

据美媒报道,当地时间21日,美国微信用户组织“美国微信用户联盟”正式向加州北区的地区联邦法庭递交诉状,起诉总统特朗普签署的针对微信的行政令侵犯了宪法赋予他们的权利。

U.S。 media reported that a group of WeChat users in the U.S。 filed a lawsuit Friday in the District Court for the Northern District of California, arguing that the restriction on the app is unconstitutional。 

The complaint, filed by the U.S。 WeChat Users Alliance, a non-profit organization, said the ban violates the app users‘ right to free speech and will have a “chilling effect” on users。

《华尔街日报》报道截图

起诉方主理律师迈克尔·比恩(Michael Bien)表示—— “特朗普的禁令将使得美国微信用户失去他们每天生活中非常重要的一部分。美国用户依靠微信沟通交流、组织社群、经营生意和参与政治活动。”

特朗普的微信禁令若生效,无疑将剥夺这些权利。而美国的宪法第一修正案禁止政府制定任何法律限制言论自由、媒体自由以及组织和集会自由。

比恩补充说: “最高法院知道社交媒体应用程序和功能就相当于社会公共空间。它就像一个可以讲话、演讲、学习、分享知识和信息的广场。”

Given that the app is the primary way for many of its U.S。 users to communicate, organize social groups, run businesses and engage in political activities, “the Trump ban is going to stop [U.S。 WeChat users‘] use of something that is so fundamental in their lives,” said the lead attorney Michael Bien。

“The Supreme Court has recognized that social media applications and functions are similar to a public space in our society。 It is like the square where you can talk, you can give speeches, you can learn things and share ideas and information。 And that‘s what WeChat’s being used for,” he added。

#2。美国微信用户:微信是一道“生命线”

A WeChat logo is displayed on a mobile phone as a woman walks past as she talks on her mobile phone at a taxi rank。 /Reuters

美国有数百万人使用微信,对他们来说,微信就是他们与中国的朋友、家人、客户和商业伙伴联系的“生命线”。

For millions of people in the U.S。 who use the Chinese app WeChat, it‘s a lifeline to friends, family, customers and business contacts in China。

“我每天早上首先查看的就是微信”,居住在华盛顿的美籍华裔沙珠(音译)说。

沙珠2008年离开中国,目前在一家中资咨询公司担任公关经理。对她来说,微信不仅是可以储存人民币的“钱包”,更重要的是,微信里还保存了四年前去世的父亲留下的视频和音频片段。

如今,沙珠无法得知是否能取出微信里的钱,也不知道该如何处理微信里储存的关于父亲的回忆。她把目前承受的压力归咎于政客,尤其是特朗普——“我们无法制定计划……我们是被他们操纵的棋子,可以放在棋盘上的任何地方。”

“It‘s the first thing I check in the morning,” Sha Zhu, a Chinese-American in Washington, says of WeChat。 It’s how she talks to her mother and old friends from China since she left in 2008, and how she communicates with her colleagues as a public relations manager for a Chinese-owned consulting company。 It‘s where she stores Chinese currency in her virtual wallet。Most important, it‘s where she keeps video and audio clips of her father, who died four years ago。

She still doesn‘t know if she’ll be able to access her money, or what she‘ll do with all those stored memories of her father。 “We can’t make a plan,” she said。 She blamed politicians, especially Trump, for her current stress: “We‘re the pawn that they can manipulate to put anywhere on the chess board。”

库尔特·布雷布鲁克(Kurt Braybrook)在上海经商22年,于2017年回到美国,目前居住在密歇根州。他说,对他和出生在中国的妻子来说,微信是不可替代的。如果无法使用微信,他大约会失去500个联系人——

“如果(美国政府)完全禁用微信,我和我妻子的家人、我们所有的朋友以及我22年来建立起的商业关系网就会被彻底抹去。”

Kurt Braybrook, who spent 22 years doing business in Shanghai before moving back to the U.S。 in 2017, said the app is irreplaceable for him and his China-born wife。 He could lose roughly 500 WeChat contacts, few of which he could reach without the app。

“If they banned it entirely, it will wipe out connections to my wife‘s family, all our friends and my network of business contacts I built over 22 years,” said Braybrook, who now lives in Grand Rapids, Michigan。

赛斯·沃克曼(Seth Workman)是印第安纳波利斯大学的学生,去年他在中国留学时开始使用微信。留学期间,他曾在一家酒店实习,当时就是通过微信和同事们进行联系的。沃克曼返回美国后,开始通过微信群在当地一家中餐馆点餐,群里大约有60人。 “这家的食物真的很棒”,他说,“如果微信被禁了,我会很难过。”

Indianapolis college student Seth Workman was introduced to WeChat last year while studying abroad in China, where he used it to chat with coworkers at a hotel where he worked。

But when Workman returned to the U.S。 last fall, he started using it to order six-U.S。-dollar lunches from a local Chinese restaurant that took orders from a group chat of about 60 people。 A van would show up on campus with the orders, typically boxes filled with rice, vegetables and meat。

“The food is really good,” says Workman。 “If WeChat was banned, I would be a little bit upset。”

(责任编辑:李皓 CN002)

推荐阅读

24小时热点