新闻
当前位置:新闻 > 国际新闻 > 正文

英国女王发表圣诞致辞 用“坎坷”形容2019年(全文)(4)

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family。

我曾曾祖母维多利亚女王出生的200年后,菲利普亲王和我很高兴迎来了我们的第八个曾孙。

Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem。

当然,圣诞节故事的核心就是一个孩子的出生:看似微不足道的一小步,被伯利恒的很多人所忽略。

But in time, through his teaching and by his example,Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding。

但随着时间的推移,通过他的教导和示范,耶稣昭示世人,在信仰和希望中所迈出的一小步,能破解长期存在并且根深蒂固的分歧,带来和睦与理解。

Many of us already try to follow in his footsteps。

我们中的许多人已经开始追随他的步伐。

The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference。

当然,这条路并不总是平坦的,可能在今年某些时刻会感到非常坎坷,但是小小的进步也能给世界带来改变。

As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear。

随着圣诞节的到来,世界各地的信徒唱响同一首《圣诞夜歌》。

Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel‘s message of peace and goodwill。

和许多永恒的颂歌一样,它不仅讲述了多年前耶稣降临到了一个分裂的世界,天使所传达的和平与善意也同样重要,即使在今天也一样。

It‘s a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation。

它适时提醒我们,当人们放下歧见、本着友谊和和解的精神走到一起的时候,好事就会发生。

And, as we all look forward to the start of a new decade, it‘s worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change。

在我们对新十年的到来满怀期待的时候,应当铭记,带来最持久变化的往往是一小步,而不是大飞跃。

And so, I wish you all a very happy Christmas。

祝大家圣诞快乐。

(责任编辑:李皓 CN002)

推荐阅读

24小时热点