韩国学者操碎了心:中国和美国 都不好得罪啊
原标题:韩国学者操碎了心:中国和美国,都不好得罪啊!
继萨德之后,韩国又一次成为“夹心饼”。怎么避免夹在中间落得两边都怨呢,韩国学者向政府真诚谏言:“一定要说这得由企业自己决定”。
据韩媒早前报道,随着美国政府加大施压力度,要求韩国拒绝华为参与5G,韩方正处于左右为难的境地。虽然韩国外交部以“不愿干预私营企业的商业决策”为由拒绝表态,但他们透露已经就此事与美国展开磋商。
《韩国先驱报》日前刊登了首尔大学法学教授李在敏的评论文章,文中不无忧虑地写道“韩国正面临着它最害怕的事情:果断选择立场”,言语中透露着无奈。
It is one thing to worry about the G2 confrontation and its overall economic impact。 It is quite another to be forced to choose sides openly and officially。 Whatever choice is made will not satisfy both trading partners。 Worse yet, it may displease both。
担心中美对抗及其对整体经济的影响是一回事,被迫公开和正式地选择立场又是一回事。无论作出何种选择,都无法使两个贸易伙伴都满意。更糟糕的是,还可能会让双方都不高兴。
▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)
作者坦率地说,这是一个似曾相似的时刻,因为在不顾中国反对坚持部署萨德之后,中韩关系陷入历史冰点,韩国在经济方面受到的损失估计将达到15万亿韩元,并且这个数字还在不断增加。
就拿我们能看到的来说,乐天玛特彻底撤出中国市场,赴韩游客量大幅下滑,至今各大旅游网站都没有恢复相关产品的售卖。
截图via携程
截图via飞猪
但是那边美国依然在步步紧逼,要求韩国给个话,到底站哪边。
“The US message appears to be simple: We don’t want to rush, but you better come up with your own answer to the Huawei issue,” said a government official, requesting anonymity due to sensitivity of the issue。 “Given that the THAAD crisis is still etched in our memory, it’s complicated。”
一名(韩国)政府官员表示:“美国传达的信息很简单:我们不想仓促行事,但你们最好就华为问题给出自己的答案。”由于问题的敏感性,这名官员要求匿名。“鉴于萨德危机仍让我们铭刻在心,这个问题太复杂。”
▲ South Korea fears collateral damage from US-Huawei fight (via Korea Herald)
《韩国先驱报》指出,上个月,华为轮值董事长郭平在接受韩国记者采访时强调,华为从韩国供应商那里购买了价值约12万亿韩元的智能手机组件。在今年一季度的业务报告中,华为是三星的五大收入来源之一。韩国芯片制造商SK海力士对市场的依赖程度甚至超过了三星,今年一季度,其在中国的销售额占到全球总销售额的47%,达到3.1万亿韩元。
图via新华
“What we are buying from Huawei is much smaller than what we’re selling to them,” said an official from a local telecom company。 “The real risk lies in semi-conductor companies and whether they would be subject to US sanctions on Huawei。”
当地一家电信公司的一位官员说:“我们从华为购买的东西比我们卖给他们的要少得多。”“真正的风险在于半导体公司,以及它们是否会受到美国对华为制裁的影响。”
▲ South Korea fears collateral damage from US-Huawei fight (via Korea Herald)
由此看来,韩国对中国市场的巨大依赖让这次的“夹心饼”更难当。
李教授也认为,这次比起萨德事件恐怕有过之而无不及。
Yes, the situation is way different now -- but mostly for the worse, as the mood is more confrontational and divisive than it was several years ago。 The confrontation between the US and China has intensified to an unprecedented level。 It was not this contentious when the missile defense system was an issue several years back。 Further thickening the plot is the fact that if Korea sides with either country and the other retaliates, it is Korean IT companies that stand to feel the sting。 Any restrictions in the sector will hit Korea in a sore spot。
是的,现在的情况大不相同,但主要是更糟了,因为现在的气氛比几年前更具对抗性和分裂性。中美之间的对抗已加剧到前所未有的程度。几年前部署导弹防御系统的时候还没有这么大的争议性。雪上加霜的是,不管韩国站在哪一边,另一方势必会进行报复,那么受苦的就是韩国IT公司了。这一领域的任何限制都将给韩国带来痛苦。
▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)
面对如此棘手的问题,确实怎么站队都不好办。这位学者强调说,韩国政府应该意识到自己“不可能取悦所有人”,在这种情况下,就十分有必要适度建立自己的原则,并努力坚守之。具体到这次的事上,要紧紧抓住这是“私企的私事”来周旋。
One way to handle this latest problem is to underscore the private nature of the transactions。 The sales and purchasing decisions of IT companies and telecommunication service providers are their own。 There is little, if anything, the government can do about private business affairs。 Perhaps, at most, it can engage in discussions, or offer suggestions or recommendations。 But the ultimate decisions fall outside the purview of the government。
处理最近这个问题的一种方法是强调该事的“私人”性质。IT公司和电信服务供应商买什么卖什么都是由他们自己决定的。对于私人商业事务,政府几乎插不了手,最多能参与讨论,或提出意见或建议。但最终决定不在政府的职权范围。
To add a little bit more flavor and flesh to a principled approach, legal explanations may lend a helping hand。 Government requests directed to private entities either to do or refrain from doing business with a particular entity may entail their own legal consequences。 Just look no further than recent domestic legal proceedings -- powerful people who intervened in private decision-making processes have found themselves criminally implicated or charged。 Direct intervention may also have implications for trade agreements and investment agreements。 So there are reasons here for the government to be cautious in taking action。
为了让这个“原则性”方法更有说服力,还可以加上些法律解释。政府要求私营企业与某一企业做或不做生意时,都要自己承担可能产生的法律后果。只需看看最近的国内司法程序就可以了,那些干预私企决策过程的权势人物发现自己都受到刑事牵连或指控。直接干预也可能对贸易和投资协定产生影响。因此,政府在采取行动时必须要谨慎,这都不是没有理由的。
▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)
不过作者承认,贸易战的问题远远超出了法律能解释的范畴,但如果韩国被迫要站队,给出一个理由总是能让双方好接受一点。因此,不论怎样,“韩国政府都应解释说,最终的决定将由企业做出”,以便“尽量减少双方的愤怒”。
文章结尾写道:
A prolonged G2 confrontation is Korea’s worst nightmare。 Unfortunately, this nightmare is becoming a reality。
旷日持久的中美对抗是韩国最可怕的噩梦。不幸的是,这场噩梦正在成为现实。
▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)
你觉得韩国怎么才能摆脱这场噩梦呢?
文:A君