当前位置:新闻 > 新闻专题报道 > 台湾海峡 > 正文

国民党举办催票游行 马英九领唱《团结就是力量》(2)

2016-01-12 15:51:46  观察者网    参与评论()人

台湾版《团结就是力量》

但是,台湾政坛人士所唱的《团结就是力量》实际并非牧虹和卢肃的作品,曲调不同,歌词也不同。歌词一共只有四句,而且前三句完全相同:“团结团结就是力量,团结团结就是力量,团结团结就是力量,我们团结是力量”。为和大陆版《团结就是力量》相区别,这里把台湾政坛人士所唱的歌暂记为《团结团结就是力量》。

那么,这首《团结团结就是力量》又有怎样的渊源呢?

在上个世纪20-30年代,中国有不少“海龟”热心为外国名曲填词,使之成为朗朗上口的“中国歌曲”。比如《北伐军军歌》就是根据法国民歌《约克兄弟》的曲调填词而成的,《共产儿童团歌》是根据苏联少先队歌曲《燃烧吧,营火》填词改编。语言学家兼音乐家赵元任在1937年淞沪抗日战争之际,用美国的《星条旗永不落》的曲调为坚守上海四行仓库的八百壮士写了填词歌曲《苏州河北岸上的大国旗》。《团结团结就是力量》也是一样,它是采用了美国歌曲《永远团结》(Solidarity Forever)的副歌的曲调翻译填词而来。

SolidarityForever的歌词是美国劳工运动领导人RalphHoseaChaplin在1915年的创作。这首歌的歌词很长,其中合唱的副歌部分只有4句:

Solidarityforever,

Solidarityforever,

Solidarityforever,

Fortheunionmakesusstrong.

中文版《团结团结就是力量》的4句歌词就是这四句英文歌词的编译。因为中文“团结”只有两个音节,为了配合“永远团结”原曲的韵律,所以“团结”一词重复了两遍,成为“团结团结就是力量”。

其实,RalphHoseaChaplin的《永远团结》与另一首美国歌曲JohnBrown'sBody(约翰∙布朗的遗体)的旋律相同。《约翰∙布朗的尸体》是美国内战时期联邦派们唱的一首著名进行曲。而《约翰∙布朗的遗体》的旋律还与另一首美国爱国歌曲TheBattleHymnoftheRepublic(《共和国战歌》)的旋律相同,而且这两首歌曲的副歌也大致相同:

Glory,glory,hallelujah!

Glory,glory,hallelujah!

Glory,glory,hallelujah!

Histruthismarchingon.

无论是《永远团结》、《约翰∙布朗的遗体》还是《共和国战歌》它们的旋律都是一个来源,那就是WilliamSteffe在1856年创作的Brothers,WillYouMeetMe(《哥们儿,我们会相见吗》)。由于旋律简单悦耳,所以很快成为流行音乐,很多人都即兴套用这个旋律填词编新歌,可以说是史上填词最多的旋律。

这就是台湾版《团结就是力量》歌曲的由来。

(责任编辑:赵逸 CN039)
关闭