当前位置:新闻 > 中国新闻 > 正文

彭斯先生,你误解了鲁迅先生的原意

2018-10-13 13:11:01    新华网  参与评论()人

美国东部时间10月4日上午,美国副总统彭斯就美对华政策发表了一篇演说,迅速成为世界各大媒体报道的焦点。笔者虽在国庆休假,然慑于彭斯先生大名,也赶紧找来大作拜读。彭斯先生的这篇文章洋洋洒洒近万言,围绕中美关系的前世今生谈古论今;精心点缀故事,甚至不惜把自己的父亲也拉出来以感动别人;兴之所至,引经据典,特别是在文末对鲁迅名言和中国古语信手拈来,力显渊博。但正是读到此处,笔者却产生了疑窦:演讲者对所引用的内容读懂了吗?待回过头重读演讲全文,则疑惑和不解更多。

鲁迅《热风集·随感录四十八》说:“中国人对于异族,历来只有两样称呼:一样是禽兽,一样是圣上。从没有称他朋友,说他也同我们一样的。”(《鲁迅全集》第一卷,人民文学出版社2005年版第352页)鲁迅向来“论时事不留情面,砭痼弊常取类型”,这段话就是鲁迅针对当时中国文化受陈腐观念束缚,不能对异域文化平等择取,彻底革新这一类现象的尖锐批评,与他后来提倡的“拿来主义”(《鲁迅全集》第六卷,第39页)基本一致。彭斯在演讲中引用的文字大致不差,但在理解上则是失之毫厘谬以千里,以此说明中国一贯不能平等对待他国,从而希望:“北京很快会以行动而不是言词作为回应,重新尊重美国。”显得前言不搭后语,是典型的误读。这也说明他对鲁迅是缺乏了解的。在中国,鲁迅可不简单是副总统先生口中的说书人(storyteller),而是一位享有“民族魂”称誉的伟大爱国者和思想家。先生对中国民族性的深刻批判是建立在其“寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕”的深沉爱国情感之上的,歪曲利用鲁迅先生的言论来打击当代中国,彭斯未免不智;对鲁迅来说,也不免悲哀。因为他在生前就曾清醒地指出:“文人的遭殃,不在生前的被攻击和被冷落,一瞑之后,言行两亡,于是无聊之徒,谬托知己,是非蜂起,既以自衒,又以卖钱,连死尸也成了他们的沽名获利之具,这倒是值得悲哀的。”(《鲁迅全集》第六卷,第70页)

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻