中华网

设为书签Ctrl+D将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。
军事APP
当前位置:新闻 > 中国新闻 >

第十四届中国长春电影节 老中青三代长影人相聚“长影之夜”(2)

第十四届中国长春电影节 老中青三代长影人相聚“长影之夜”(2)
2018-09-03 21:41:01 央广网

“长影之夜”分为“追溯”“传承”“创新”三大篇章。建厂73年来,长影人坚守电影主业创作,一大批为时代讴歌画像、为人民写意抒怀的优秀影片,像《白毛女》《上甘岭》《五朵金花》《冰山上的来客》《英雄儿女》《开国大典》等,成为凝聚民族精神、引领时代前进的精神动力。许多感人的情节和动人桥段,成为世人永不磨灭的记忆和珍藏。

活动现场,观众再次听到了《花儿为什么这样红》《草原晨曲》《牡丹之歌》等半个多世纪来传唱不衰的经典电影歌曲。

今年,长影译制片也走过了70年风雨历程。在“长影之夜”,长影译制片厂资深配音演员胡连华、隋桂凤表演了配乐朗诵《承自我心》,衷情诉说长译人对事业的执着、热爱和无悔心声。译制片厂的青年配音演员,还现场表演了《头号玩家》《荒野猎人》等近年上映的进口大片配音片断,再现了70年前由“新中国译制片之父”袁乃晨开创并沿用至今的“对口型”配音法,以此向那些为新中国译制片事业贡献卓著的前辈电影人致敬。在《伴随着你》的深情旋律中,大银幕上闪现出一部部由长影译制的经典外国影片海报,一张张熟悉而陌生的面孔,这些配音界前辈虽然已经离我们远去,但他们的工作方法、工作态度和精神,值得人们永远铭记。

  

第十四届中国长春电影节 老中青三代长影人相聚“长影之夜”

  走过了70年风雨历程的长影译制片群体。(央广网记者 刘源源 摄)

70年来,长影译制片厂相继译制了来自40多个国家10余个语种、风格各异的2400多部外国影视作品,培养了大量技艺精湛、戏路宽广的配音艺术家,为观众打开了一扇扇了解世界文化的窗口,也为我国译制片事业留下了宝贵财富。译制片厂从辉煌到低谷,再到重新崛起,背后是一代又一代译制片工作者艰苦的探索、不懈的努力。译制片人的坚守,也是一代代长影人坚守新中国电影事业的心路历程和真实写照。

作为新中国的第一个电影制片厂,长影开创了新中国电影的“七个第一”。第一部翻版片《普通一兵》,第一部木偶片《皇帝梦》,第一部科教片《预防鼠疫》,第一部动画片《瓮中捉鳖》,第一部短故事片《留下他打老蒋》,第一部长故事片《桥》,新中国第一部新闻记录片《民主东北》。进入新时代,长影的红色基因如何传承?长影导演张夷非、长影乐团第二小提琴首席李晓丽、长影青年编剧王乙涵,作为新一代长影人代表,现场分享了属于他们的长影家训。

  

第十四届中国长春电影节 老中青三代长影人相聚“长影之夜”

  电影创业主题歌曲原唱、长影乐团女高音歌唱家边桂荣一曲《英雄赞歌》送给所有奋斗着的长影人。(央广网记者 刘源源 摄)

长影乐团女高音歌唱家边桂荣一曲《英雄赞歌》送给所有奋斗着的长影人。在著名男高音歌唱家戴玉强《怀念战友》的歌声中,人们共同怀念起长影那些离我们而去的袁牧之、尹升山、雷振邦等老一辈艺术家。戴玉强用一首《我的太阳》祝福长影的明天像太阳一般如日中天。在大合唱《我的祖国》歌声中,“长影之夜”绚丽谢幕。

关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻