冯亦代——打开中国文化与世界的一扇窗(图)(2)
以着这样平静而快乐的心境,以着这样积极而稳健的姿态,冯亦代一直活跃在风云变幻的历史舞台,从无退缩。1938年,冯亦代在香港《星报》任职,此后参与创办和出版《中国作家》、《耕耘》、《电影与戏剧》、《人世间》等,他在新闻出版方面的卓越见识使得他成为中国著名的编辑出版家。
冯亦代在翻译界也享有盛名,素以选题严谨、译笔简洁准确著称。早在20世纪40年代他就开始从事文学翻译,曾翻译美国作家海明威的作品,成为最早将海明威介绍到中国的翻译家之一。在以后的日子里,冯亦代相继翻译过毛姆、辛格、法斯特等人的作品。他的许多文章后面,都会注明“写于听风楼”。在这个位于北京三不老胡同的狭小破败的小屋里,不知他曾经听到过多少个日子的风声雨声,这样的老人,心绪早已进入“也无风雨也无晴”的至境了吧?
“冯亦代的去世是中国翻译界的一大损失。”法国文学翻译家、《世界文学》主编余中先说。尽管没有机会与冯先生说过一句话,可是在许多次会议上,冯亦代矍铄的身影和爽朗的笑声都曾深深地感染过他。“冯先生以其飘逸的性格和卓越的见识,填补了我们这一代乃至许多代人的心灵空白和文化沟壑。当年‘钻’进冯先生的书中‘恶补’的情景好像还在眼前。”余中先说,他现在从事的,正是冯亦代未完成的事业。文化的交流与延续不是一代人的事情,而是一个漫长的累积过程,余中先希望,在未来的工作中,做一个冯先生那样的薪火传递者。
冯亦代一生热爱生命的色彩,但平静地对待生命的逝去。晚年,他曾对友人说,“我还想修改我的遗嘱,加上:我将笑着迎接黑的美。”他离去时,北京的夜空飘起漫天大雪,飞扬的雪花如无数精灵的双手,托举着一个作别的生命。
冯亦代,原名冯贻德,1913年生于浙江省杭州市,我国著名社会活动家、翻译家、作家和编辑出版家。1936年毕业于上海沪江大学。代表作有《书人书事》、《八方集》、《漫步纽约》等,译作有匈牙利海依·尤利乌斯《生活的桥梁》,英国毛姆《毛姆短篇小说集》,美国霍华德·法斯特《萨科与樊塞蒂的受难》、海明威《第五纵队及其它》等。 (本报记者 李舫)
|