当前位置:新闻 > 社会新闻 > 社会新闻更多页面 > 正文

语文课本外婆改成姥姥 以后唱《姥姥的澎湖湾》?

2018-06-21 16:13:37  新京报    参与评论()人

原标题:小学语文把“外婆”改成“姥姥”,以后咱们都要唱《姥姥的澎湖湾》?|沸腾

我们今天学习普通话,就是在学习各地的方言。学习普通话,课本中的方言不仅无害,而且有益。

▲改动后的《打碗碗花》

▲改动后的《打碗碗花》

文|赵清源

有媒体报道称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

有网友晒出女儿7年前的课本,那时候还是“外婆”,并没有做改动。还有网友补充道,同一本教材的第6课《马鸣加的新书包》,也全部用的“姥姥”这一表述。

很多人不解,教材中为什么要把“外婆”改成“姥姥”呢?

有网友找出了去年上海市教委针对这一问题的答复,上海教委认为,“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆、外公”属于方言。

上海语文课本的这一改动,貌似微不足道,无伤宏旨,可是,却涉及好几个重要的语言问题。

“姥姥”是普通话“外婆”是方言,这个判断正确吗?

查询《北京方言词典》(商务印书馆1985年出版),在“姥姥”的词条下面,有这样几种解释——

一是儿童称老年妇女,如刘姥姥;二是反驳词,相当于“哼”“胡说”,如“给他?姥姥!”这是从满语longlongseme演变而来的,今天京骂中的“姥姥”即是此谓;三是用于坚决反对,有“任何人”的意思,如“姥姥来了我也不给”;四是指外婆。

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻