当前位置:新闻 > 自动发布新闻 > 正文

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!(4)

2017-05-05 08:10:13    成都晚报  参与评论()人

翻译:其实我已经开始读人民的名义原作啦!作者用简单易懂的文字讲述了反腐这么个高深的话题,让我了解到了一个原本一无所知的领域,真的很棒!不过这本400页不到的小说,是怎么被翻拍成50集以上的电视剧的呀。

就连我们在校园内张贴的《人民的名义》相关告示,也被日本网友扒出来翻译成了日语:

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

在中国国际广播电台日语广播页面,成都晚报(ID:CDWanBao)记者还发现了日语部负责内容策划的向田和弘先生所写的《人民的名义》长篇观剧秘籍。

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

翻译:收视率超过50%?从空前大制作《人民的名义》看中国社会

秘籍将剧中登场的几位主要人物:沙瑞金、高育良、李达康、祁同伟、侯亮平所担任的职位,不同岗位之间的上下级关系作了清楚的介绍,为了方便日本观众理解,向田和弘还将他们与日本的官员职位一一进行了对应。

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

向田和弘在文末写道,他本人已经看完全剧,现在开始准备去读小说;希望能将这篇文章坚持看完的广大读者,也可以去试着挑战看看原剧。最后,他还扔出了人民的名义在优酷视频的全集播放链接,可谓是卖得一手好安利。

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

YouTube播放量破10万

剧迷自制字幕翻译

成都晚报(ID:CDWanBao)记者在YouTube首页搜索关键词“人民的名义”,发现52集电视台播放版本已经全部可以在上面进行观看,网上甚至还出现了热心网友自己翻译添加字幕的版本。翻译版本目前只有第一集的部分片断,要想看后面内容却不懂中文的追剧粉们可难熬咯。

日本人竟也沉迷《人民的名义》!最爱角色不是达康书记而是他!

关闭