新华社法兰克福10月12日电 专访:“中德两国在出版领域的合作前景广阔”——访中国驻德使馆文化参赞陈平
新华社记者胡小兵 沈忠浩
“中国已成为世界上最大的图书出版国。对于德国出版界来说,中国是拥有巨大潜力的重要出版市场,中德合作具有广阔前景。”中国驻德国大使馆文化参赞陈平11日说。
陈平当天在第69届法兰克福国际书展现场就中国图书在德国译介传播的情况及中德图书合作前景,接受了新华社记者的专访。
陈平在谈到中国古典文学时说:“中国古典文学名著情节动人,文学水准高,蕴含着中国传统文化、历史、艺术等多种元素,至今仍受到德国文学爱好者的欢迎。”
中国古典文学名著在德国的译介传播起步较早,但很少有全本的翻译。不过,近年来这一情况有所改观。《红楼梦》《西游记》《三国演义》德文全译本相继出版,《水浒传》的译者正在对原译本进行修订更新。
“不久之后,中国四大古典名著最新德语全译本将全部问世,这将是一件令人欣喜的事情。”陈平说。
谈到中国当代文学作品的出版情况,陈平说,德国出版社对中国当代文学一直抱有浓厚兴趣,近期出版的作品有麦家的《解密》、刘震云的《我不是潘金莲》和刘慈欣的《三体》,其中《三体》一度登上德国《明镜》周刊的畅销书排行榜。
此外,国际安徒生奖获得者曹文轩的三部作品《青铜葵花》《第八号街灯》《草房子》在德国出版。本届法兰克福书展上还举办了《草房子》德文版的首发式。
陈平说:“随着中国综合国力增强,国际地位不断提高,中国文化自信显著提升。”近年来,中国多部当代戏剧作品在德国演出,加上国内艺术节不断邀请德国戏剧作品客演,使德国民众对中国戏剧的兴趣增强。
柏林时代戏剧出版社出版了《身在其中——中国新戏剧集》,首次汇集中国当代剧作家的5部作品。亚历山大出版社出版了《中国当代戏剧》,并计划明年3月出版《中国人如何看待戏剧》一书。这些都是中德图书交流中的新现象。
对于中德两国图书合作的前景,陈平表示:“我们也应该看到,由于受阅读习惯、思维和叙述方式、文化差异等因素的影响,中国文学作品在德国文学市场中仍属小众,英美文学依然是德国外来文学图书市场的主流。”