当前位置:新闻 > 中国新闻 > 正文

上海国际电影节展映的黄金法则:类型丰富 品质上乘 服务专业

2018-06-13 15:26:01    央广网  参与评论()人

经过多年经验积累和大数据分析,组委会已对上海电影节影迷的观影喜好了然于胸。“我们会根据每年的售票大数据分析影迷爱好,”王晔介绍,“经典影片、4K修复片、日本新片、华语新片、美国大片、各大电影节获奖片、艺术片以及学术性高的影片,包括华语名导作品,也都是大家关注的对象。”

提升观影体验 优化“上海服务”

为了给影迷们带来一流观影体验,以优质的“上海服务”擦亮电影节这块“上海文化”的金字招牌,今年上海电影节展映影院的评选,以区域布点、影院座位数绝对值、星级影院、影院安全服务保障等多项条件为基础,针对服务质量、放映技术、安全保障等进行了多轮培训和考核。

上海国际影视节有限公司电影影展部总监王晓介绍,经过精挑细选的45家展映影院体现了鲜明特点:一是覆盖全市16个区,大部分中心城区每个区至少拥有3家以上影院,郊区金山、奉贤、崇明也各有一家影院,区域布点比较完善;二为星级影院占比较高,今年初上海在全国率先展开的星级影院评定的成果,在上海电影节展映影院征选结果中得到充分体现,45家展映影院中共有33家星级影院,占比73.3%;三是技术创新影院较多,有不少展映影院的影厅运用LUXE激光技术、LED技术和杜比新技术,将进一步提升观众的观影体验。

一直以来,展映电影的字幕问题是困扰电影节的短板。去年,影展部选出了9个影厅、88部影片,实现声画与字幕同步。今年字幕同步影厅增加到15个,影片数量增加到120部。王晓告诉记者,不能将全部影片做字幕同步是因为这项工作需要在影片拷贝安全抵达后进行试映、配时间轴等多道工序。“影片试映,一方面检测字幕与声音和画面的同步性,另一方面需要检测电影拷贝的画幅、音轨、放映时长、字幕解包等。”为了让影片翻译更符合电影语言,更贴近年轻化表达,组委会特意请来电影翻译专业团队担任翻译工作。

关键词:电影节上海

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻